въ
съврьшенїе с҃тыхь твоих таинь подавь
Euchologion
Требник
Требник
![Read codicological description [Read codicological description]](resources/images/codicology.svg)
![View XML source [View XML source]](resources/images/xml.svg)
![Use Bulgarian titles [Bulgarian]](resources/images/bg.svg)
![Use English titles [Englist]](resources/images/us.svg)
![Use Russian titles [Russian]](resources/images/ru.svg)
Bulgaria, Sofia, Church-Historical and Archival Institute, 57
Contents
Чинопоследование на кръщение
Rite of baptism
Чинопоследование святого крещения
[1r–5rr] (9)
Молитви над родилка на 40-тия ден
Prayers for women on the 40th day after childbirth
Молитва над роженицей на 40-ой день
[5r–6v] (9)
мл . м҃ .т'на
мл҃тва . м҃ . д҃нь женѣ
Чинопоследование на обручение
Rite of engagement
Чинопоследование обручения
[7r–8r] (10)
чинь арміасу
Чинопоследование на венчание на второбрачни
Rite of nuptials for those concluding a second marriage
Чинопоследование венчания для второбрачных
[14r–17v] (10)
вѣнчаніе второбрачним
Чинопоследование на Велик водосвет
Office of the great blessing of water
Чинопоследование водосвятия (водоосвящения)
[18r–27r] (13)
чинь на с҃тое
б҃гоꙗвленїе
Чинопоследование на водосвет
Rite of the blessing of water
Чинопоследование водосвятия
[27r–34v] (11)
чинь ѡс҃щенїе водѣ
Чинопоследование на маслосвет
Rite of the anointing of the sick
Чинопоследование елееосвящения
[35r–56v] (11)
чинь на ѡс҃щенїе масло
Чинопоследование на братотворение
Rite of becoming brothers by choice
Чин братотворения
[56v–59r] (9)
чинь братотворенїе
Чинопоследование на опело и погребение на мирянин
Funeral rite for lay persons
Чинопоследование отпевания и погребения мирянина
[59v–82v] (10)
послѣдованїе бываемыи погрыбь
мир'скым чл҃кѡм
Чинопоследование на опело и погребение на младенец
Funeral rite for children
Чинопоследование отпевания и погребения ребенка
[82v–86v] (10)
опѣло младеньчьско , до . з҃ .
лѣть
Чинопоследование на опело и погребение през Светлата седмица
Funeral rite for Easter week
Чинопоследование отпевания и погребения в Светлую (Пасхальную) Седмицу
[86v–92r] (9)
подбаеть вѣдѣти ꙗко аще на въскрсенїе ,
или въ кои бо свѣтлые недлѥ , до недлю ѳомину . кто прѣставитсе людїе …
Чинопоследование над коливо за умрели
Rite over koliva (boiled wheat) for the deceased
Чинопоследование над коливом умерших
[92r–96r] (11)
коливо
уставъ над коутїю оусъп'шым
Канон молебен към Богородица
Canon in praise of the Theotokos
Канон молебный Богородице
[96r–102r] (7)
чинь параклис б҃ци
Молитви различни "на всяка потреба"
Assorted prayers for various needs
Молитвы разные на всякую потребу
[102v–108v] (8)
мл҃твы различ'ны на въсаку
потрѣбу.
Молитва над човек, ял осквернена храна
Prayer for a person who has eaten spoiled food
Молитва над человеком, который ел оскверненную пищу
(5)
мл҃тва егд сънѣсть что скврьно чл҃кь
блсвень б҃ь трис҃тое тропре
пом҃луи нас г҃и. и проч таж, г҃у пом се.
влдко г҃и б҃е нашь, иже въ выш'ных живыи и на смѣренаа призираеи
чснѣишею и ѿпус
Молитва над осквернена храна, 1
Prayer over spoiled food, 1
Молитва над оскверненной пищей, 1
(9)
млтва, аще что скврьно въпадеть въ вино, или въ прѣсоль
или въ ино что тако
иже въпало ес, да измтнет' се вънь. и инь съсудь омити
и прѣкїати оно, покадивь іереи г҃лѥть блсвень б҃ь, трис҃тое. тропре,
пом҃луи нас г҃и, г҃у пом.
с҃тыи вл҃ко г҃и їѵхс х҃е б҃е нашь. иже своим млосрдїем
и вълѣеть поп, воду ѿ с҃тых
б҃гоꙗвлѥнїе по гщ, таж, чстнеишею хер, и ѿпус. аще ли боудеть
из'гнило въпадшее, да пролѣет' се въсе
вънь.
Молитва над осквернена храна, 2
Prayer over spoiled food, 2
Молитва над оскверненной пищей, 2
(9)
мл
над оскв'рнившим' се въ брашнѣ
г҃и б҃е нашь,
заповѣдавь выдѣнїем и гласѡм
Молитва за освещаване на нов дом
Prayer for the sanctification of a new home
Молитва на освещение нового дома
(5)
млтва на блсвенїе нову дому
г҃и б҃е нашь изволивыи
вънити под' покровь закхеевь
Молитва над осквернен кладенец
Prayer over a contaminated well
Молитва над оскверненным колодцом
(9)
млтва аще что въпадеть скврьн'но въ студенетц
б҃е великыи и див'ныи,
иже неизречн'ныим
млтва, егда аще что въпадет скръно въ кладенць
Молитва над нов кладенец
Prayer over a new well
Молитва над новым колодцом
(8)
млтва кладен'цу нову
да излѣють ѿ нѥго. м҃.
вѣдрь. и вълѣати воду с҃тых б҃гоꙗвлѥнїе. и
покадивь іереи блсвен б҃ь, трис҃тое таж, г҃у
пом҃лим' се.
ѕиждителю водам и съдателю въсѣмь
Молитва над грозде
Prayer over grapes
Молитва над виноградом
(6)
мл
над гроздї
б҃е спсителю нашь, изволивыи нарещи се вино градѡм
Молитва над ново вино, 1
Prayer over new wine, 1
Молитва над новым вином, 1
(5)
мл
начети вино кипло
г҃и їѵхс х҃е б҃е нашь, прѣложивыи воду въ вино
Молитва над агне на Пасха
Prayer over a Paschal lamb
Молитва над пасхальным агненком
(5)
мл
над агьн'цем на
пас
призри г҃и на сїе
приношенїе на агьн'це сїе
Молитва над приношение за светци
Prayer for bringing gifts for a saint
Молитва над приношением для святых
(5)
мл
над кутїею въ памть с҃тыхь
иже въса съврьшиви
словѡм твоим
Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец
Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father
Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом
(8)
мл
раздрешена ѿ дхов'наго оца
блсвень б҃ь трис҃тое тропре
пом҃луи нас г҃и. ѱалѡм
Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец. Молитва разрешителна, 1
Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father. Prayer of absolution, 1
Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом. Молитва разрешительная, 1
(7)
г҃и їѵхс х҃е б҃е нашь, с҃не и слове б҃а
живаго
Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец. Молитва разрешителна, 2
Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father. Prayer of absolution, 2
Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом. Молитва разрешительная, 2
(5)
млтваа. б҃.
г҃у помлим'
се
г҃ь прѣмлстивыи да ущедрит вы
чстнѣиш, и ѿпус
Чинопоследование на изповед
Rite of confession
Чинопоследование исповеди
[108v–109v] (8)
чинь исповѣданїю хотеи каати
се своихь грѣхѡвь
Правила епитимийни
Penitential rules
Правила епитимийные
[109v, 114, 110, 112, 113, 111r] (10)
правило изложено велми лагчаише иже подбаеть
въ толико лѣть, велїемь трудомь и постом, и
метанїами каати се
Правила за степените на сродство и за законните бракове
Rules on the degrees kinship and on lawful weddings
Правила о степенях родства и законных браках
[111r, 111v, 115r] (8)
степни
съродства и о брацѣ законнѣм и о разлучени съродства идеже
подбаеть творити идеже не подбаеть
Таблици пасхални
Paschal tables
Пасхальные таблицы
[115v] (10)
сїи стлпь дръжть т҃. и҃. лѣть.
великуюже. м҃цу
не бываеть никакова бещ
брач'наа.