намъ
г..ъ и видетъ его да биютъ его .м҃. то
агу. аще свещенникъ или дїакъ ꙗстъ мръцину
аще кто поидетъ на рать
или на прѣлюбодеꙗние или на блуд и аще
таковаго убиют и умрет
никто же да не ѡпоет его ни каковие памети да не творуть
ему.
without title and beginning
Mixed-content miscellany![Explore contents [Explore contents]](resources/images/texts.svg)
![View XML source [View XML source]](resources/images/xml.svg)
Bg: Апокрифен сборник; Ru: Апокрифический сборник
| Location | Austria, Vienna, University Library. Shelfmark: I 26054 | ||
|---|---|---|---|
| Date | 1566 | ||
| Extent | 78 folios. Folio dimensions: 125 x 187 mm. | Watermarks | None |
| Layout | 1 column. | ||
| Condition | Without beginning and end, some folia from the middle of the MS are missing | ||
| Contents |
(ff. 1r–7v) Правила от Номоканона
Rules from the Nomocanon
Правила из Номоканона (1)
(ff. 7v–13r) Тълкувание на светата литургия
Commentary on the Holy Liturgy
Истолкование святой литургии (4)
Оуказь ѡ светие ии бжствнѥ литоургие како подобаеть стѡꙗти и
послушати съ страхомъ
Егда
прїде Ефремъ ис пустинни кь великому Василию въ Кападокию ставшете ѡба рекоше другъ къ другъ
егда
исходитъ попъ изъ ц҃р҃кве тогда агглъ г҃нь
ѡтоваритъ пакы грѣхх ему и црквъ затвараетъ. б҃гу же нашему слав въ вѣкы аминь.
The copy is concordant with No. 1161 CIAI – Sofia
(ff. 13r–28r) Физиолог
Physiologos
Физиолог (13)
(ff. 13r–14r) Физиолог. За лъва
Physiologos. About the lion
Физиолог. О льве (9)
Лъвъ ѥт ц҃ръ въсемъ звѣремъ иматъ бо г҃ дѣла вѣлика ѡ
с҃бѣ.
The heading is illegible
(ff. 14r–15r) Физиолог. За слона
Physiologos. About the elephant
Физиолог. О слоне (11)
Слонь ѥт вѣлеи ѕвѣръ избира въсе гори траву ради. и много
притчю ѡ себѣ иматъ.
The heading is illegible
(ff. 15v–16r) Физиолог. За зубъра
Physiologos. About the aurochs
Физиолог. О зубре (10)
Зебръ ѥт въ пустинах и не
пиетъ воду разве единущъ въ мтцъ.
The heading is illegible
(ff. 16v–17r) Физиолог. За еднорога
Physiologos. About the unicorn
Физиолог. О единороге (9)
Единорѡгъ ѕвѣръ ѥт великъ ѕѣлѡ иматъ
носъ костенъ и пр҃ходитъ прѣзъ уста его.
The heading is illegible
(ff. 17r–18r) Физиолог. За морското конче
Physiologos. About the sea horse
Физиолог. О морском конке (11)
Енъдрѡпъ ѥт въ мори воевода рибам ѥт бо йꙗко и коъ ходитъ по дну иматъ конъску гриву.
The heading is illegible
(f. 18r–18v) Физиолог. За орела
Physiologos. About the eagle
Физиолог. Об орле (12)
Ѡралъ ѥт въсемъ лѣтещимъ вѣщемъ ц҃ръ живуетъ тъи единъ безъ
бечали на свтете.
The heading is illegible
(ff. 18v–19v) Физиолог. За лешояда
Physiologos. About the vulture
Физиолог. О стервятнике (8)
Словѡ за соупа и за
випа
Ѥстъ соупъ и други випъ и ѡба единъ уставъ имаютъ.
егда раждаетъ
птица ꙗицѣ не можетъ породити дондеже
поидѣтъ въ Иѡвову пропастъ и донесетъ каменъ
(ff. 19v–20v) Физиолог. За щрауса
Physiologos. About the ostrich
Физиолог. О страусе (6)
Словѡ за
щръкокамилѣ
Сщръкокамилъ ѥт велїа птица
агда раждаетъ
ꙗицѣ въ воду его сноситъ и и седитъ въ
водѣ очима гледат ꙗица своꙗ.
(f. 20v) Физиолог. За елена
Physiologos. About the stag
Физиолог. Об олене (11)
Словѡ за елена
Еленъ иматъ погледъ
дивы състараетте за л҃ лѣт егда усетитъ старостъ ищетъ по горах и
ѡмерит су змїну дупку.
(f. 21r) Физиолог. За вълка
Physiologos. About the wolf
Физиолог. О волке (13)
Слово за влъка
Влъкъ ѥт похватъливъ ѕверъ въсе ѿ жива скота му е
хранитсе.егда не ѡбрѣтает себѣ храноу исходитъ на пространо место и
бьзове кь б҃у
(f. 21v) Физиолог. За лисицата
Physiologos. About the fox
Физиолог. О лисе (13)
Лисица ѥт похитра вѣщь паче въсѣх
вещеи. егда не ѡбрѣта себѣ храну излази на
присѡно место и потаитъ д҃шу въ себѣ
The heading is illegible
(ff. 22r–23r) Физиолог. За аспидата
Physiologos. About the asp
Физиолог. Об аспиде (10)
Слово ѡ
аспидѣ
Аспида ѥт люта вѣщь на свете. ꙗко нищо тако. лѣжитъ мужько на въстоцѣ а женнско на западь.
егда хощеть раститите и приходить насрѣд
земли
(ff. 23r–23v) Физиолог. За жерава
Physiologos. About the crane
Физиолог. О журавле (10)
Словѡ за жерава
Жеравь ѥт много гласна птица. събираютсе кь вечеру и поставлают стражу
себѣ. стражникь възмет камикь вь ногу
свою
(ff. 23v–24r) Физиолог. За кълвача
Physiologos. About the woodpecker
Физиолог. О дятеле (12)
Дѣтель ѥт пьстра птица летит ѿ древо до
древо съ клюномь кьветъ и ухом слишить
The heading is illegible
(ff. 24r–24v) Физиолог. За папуняка
Physiologos. About the hoopoe
Физиолог. О удоде (10)
Попунцъ ѥт пъстра птица
изводитъ птенце свое хранитъ их. егда излетъ
вълазетъ паки родителїе въ гнездо
The heading is illegible
(ff. 24v–25r) Физиолог. За пауна
Physiologos. About the peacock
Физиолог. О павлине (11)
Словѡ за пауна
Паунъ ѥт
елпа птица. паче въсех вѣщих заврътъ се и гледает. пррие и крила своꙗ. имнитъ
му се ꙗко аг҃глъ ѥт
(f. 25r–25v) Физиолог. За жабата
Physiologos. About the frog
Физиолог. О жабе (9)
Словѡ о жабе
Жаба сушевна лежитъ на едно месте. тръпитъ въсе зло мразъ и ледъ въсе тръпитъ. того ради тлъста и дѣбела. тако ѥт добръ калугеръ
(f. 25v) Физиолог. За лястовицата
Physiologos. About the swallow
Физиолог. О ласточке (11)
Слово за ластовицѣ
ластовица ѥт мека птица. прѣходитъ въ !хер҃лмъ храна ради. пакы
приходитъ. егда
градитъ гнездо
надъ ч҃лка или над водою
(ff. 26v–27r) Физиолог. За змията
Physiologos. About the snake
Физиолог. О змее (13)
змиꙗ ѥт люта вѣщъ. ѿ въсехъ вѣщи . молитъ б҃а да видтъ члвка у ѡбразъ. а ѡна молитъ б҃а да ю чл҃къ не видтъ.
Without title
Физиолог. За пчелата
Physiologos. About the bee
Физиолог. О пчеле (6)
Слово ѡ пчелѣ
Р҃че бо пр҃окъ Езекиа
пчела помала ѿ въсехъ вѣщи лѣтещих ѿ
въсех блага ѥт
плод еи не разуметъ нихто.
(ff. 28r–31v) Разказ за Мелентий пустинника, от Патерика
Story about Melentij who lived in the desert, from the Paterikon
Повесть о Мелентии пустыннике, от Патерика (5)
Словѡ с҃таго Мелентиꙗ
пустиножитела
Азъ Мелентїе изидохъ въ
пустину служити б҃у въ пещерѣ и прѣд пещерѡмъ
беше периволъ кранъ ѕелѡ.
а азъ ѿ млади д҃и ученикы
безъ мито научаю и что
работамъ половину нищимъ ѥт и нихто мене не узнаетъ.
a part of the middle of the article is missing
(ff. 31v–34r) Поучение за женската любов от Йоан Златоуст
Sermon on women’s love by John Chrysostom
Слово о женской любви Иоанна Златоуста (1)
Словѡ с҃таго Иѡванна
Златоустаго ѡ любви женъскые
Въсакъ любитъ жену и гледают велико поручаю
вамъ братїе жеска плътъ за ч҃лвка створеа за
работу мужу.
жена въ любви драга ѥт а въ дѣлѣх горка велика
ѥт.
(ff. 31v–36r) Разказ как се появиха павликяните
Story about the origin of the Paulicians
Повесть о появлении павликиан (3)
Словѡ како зачеху се
павличани
Сътвори се. дїавлъ ꙗко
единъ. грраматкъ мудръ и
кроткъ тихо приидѣ къ с҃тому Васїлїю
г҃юще.
с҃ти їѡанъ рче проклетъ да ѥт. зла ученика
ученникъ. б҃гу же нашему слав въ вѣкы
аминь.
Other copies: No. 82 mon. Nikoljac, Montenegro, 16th c.; MS No.
I.26054 UB – Wien, 1566 year; MS No. III.a.10 Archiv CAS – Zagreb, 16th
c.; MS No. 794 Troice–Sergiev coll., RGB – Moskow, 16th c.; MS No. 2a,
Bogishich coll. – Cavtat, Croatia, 16th c.; MS No. IX.C.18, NM – Prague,
17th–18th c. Милтенова
1997
(ff. 36r–39r) Цикъл разкази за кръстното дърво от презвитер Йеремия. Разказ как Господ сътвори братство с Пров
Series of stories about the Holy Tree by the priest Jeremiah. Story about Prov’s brotherhood with Jesus Christ
Цикл повестей о Крестном древе пресвитера Иеремии. О том, как Господь побратался с Провом (3)
Беше рц҃ръ
Селевкые. въса земла дръжеше и желаше да видтъ
Хта да не съгрѣшитъ
б҃гу въ едиъ д҃ннъ.
Провъ плачеше и глаше.
славатебѣ Хте б҃е
нашъ. како ходи с мене Прова. раба твоего за ѕ҃ мтцъ. б҃у же
нашему слав въ вѣкы аминъ
The title is illegible.
(ff. 39r–41v) Разказ за Евстратий, от Патерика
Story about Eustratios, from the Paterikon
Повесть о Евстратии, из Патерика (6)
Беше мужъ въ кесарискые
странѣ именемъ Е҃нданїе. имаше единного с҃на
именемъ Естратїа
примемъ сего ч҃лвка и
благвитм се ѿ
него. ѡти велико чюд
видѣхъ ѿ него. и каза ему въсу истину. и падоше и поклонише се му. и
прѣдастъ д҃хъ свои б҃у. б҃гу же нашему слав въ
бѣкы.
The text is apophtegmata Patrum. Other copies: No. 677 NBKM – Sofia;
No. 1161 CIAI – Sofia etc. Николова 1980:
67–68
The title is illegible.
(ff. 41v–42r) Поучение за монашеския живот
Sermon on the monastic life
Поучение о монашеской жизни (1)
Калугеръ събират злато и срѣбро. или ино
что . видите ли братїе. б҃ь ли не можетъ хранити и кѵхти морскѵхе и
рибы въте и птицѣ н҃бсые ни ѡътъ ни
копаютъ.
р҃че богослов мниху ѥт гора рѡдъ каменїе чеда
и страх б҃жи мантїаму
ѥт. въсе б҃гатъство
чему намъ раси красни въ
мирѣ смрад ради
сѣддимъ.
The title is illegible.
(ff. 42r–43r) Поучение и предписания към монасите
Sermon and precepts for monks
Поучение и предписание монахам (1)
...помыслъ.
Рче
їѡанъ Богословъ за помислъ ѡ҃цемъ что помислитъ ч҃лвкъ въ срдци своемъ. а не сътворитъ ни възиматъ рукамы ꙗко же видшъ.
аще хощеши да си мнихи не даи се на пїтие и на ꙗстие. аще не
работаеши а ты ходы съну не даваи се ако много
имаши не гиздаите ѡти си
д҃шу погубиши.
The title is illegible.
(ff. 43r–44r) Разказ как се написа Евангелието
Story about how the Gospel was written
Повесть о написании Евангелия (12)
Егда
распеше г҃а нашего Їсѵх Хта приетъ Иѡанъ с҃тую
Б҃цу въ домъ свои. разыдоше се свети апоттли
по земли.
въ великъі четв҃рткъ Лука
исписа д҃ икони гледаше ѡбразъ с҃тую Б҃цу. Лука нарче се пръви
зугравъ на земли.
The text is concordant with the copies in the No. 433 NBKM – Sofia,
No. 149 NL – Vienna, No. 100 MSPC – Grujch, Belgrade, etc.
The title is illegible.
(ff. 44r–45v) Разказ за Успение на Богородица
Story about the Dormition of the Theotokos
Повесть о Успении Богородицы (10)
Слово апслъ Тома како въздвиже панагиа
Егда
быт успенїе с҃тїе Б҃ци тогда аг҃гли и апттли въси на ѡблацѣхъ
събраху се.
извади с҃тую зуницу и подадѣ зуницу и поклонишете и умлъкоше. Петръ Ѳоме р҃че
блтвнъ еси въ вѣки аминъ.
(ff. 45v–51v) Сказание за 12-те сънища на цар Каран
Story about the twelve dreams of king Karan
Сказание о 12-ти снах Карана (1)
Слово ѡ би҃ сънове
Видѣ ц҃ръ Каранъ. въ единоу
нощъ.би҃. съновѣ въ граде Ерихонъ. и быстъ печаленъ зѣло.
въ тои време будутъ патриꙗрси ꙗко
владкы ꙗко протопапи а протпапи ꙗко попове а попове ꙗко
прочи ч҃лвци а члвц҃
нивъчто будутъ.
The text is the recension of the Story about twelve dreams of king
Shachinshahi (other copies: No. 309 NBKM – Sofia; No. 101 NB – Plovdiv,
etc.)
(ff. 52r–60r) Въпроси и отговори. Разумник
Erotapokriseis. Razumnik
Вопросы и ответы. Разумник (19)
Слово...
Въпротъ. въ недлю сътвори б҃ъ н҃бо и землю д҃нь и нощъ. въ пндекъ сътвори слнце м҃цъ и въса
нб҃са.
что принесоше Хтоу влъсви злато и ливанъ и змирно. ѕлато ꙗко
ц҃рю и ливанъ ꙗко б҃у и змирно ꙗко мрътъвцу.
The text coinsides with Eratoapocrysis about Creation (partly);
Mochulskij considered that it is one of the most interesting variant of
Slavic heretic eratoapocryseis with bogomilistic elements.
The title is illegible.
(ff. 60r–63v) Въпроси и отговори. Указ за църковните дарове
Erotapokriseis. Instructions about church utensils
Вопросы и ответы о церковных дарах (9)
Сказание протлъку.
Ръци ми что ѥт пискоупъ что ли ѥт попъ
что ли ѥт калугерь что ли ѥт дїаконь.
и г҃лаше г҃и Хте поступаи по платно идѣше прѣнимъ дондже прѣде кь Пилатоу. того ради носетъ свѣщнникъ
прѣд попомъ. боже нашемоу слава вь вѣкы
аминь.
The text is concordant with copies in: No. 433 NBKM – Sofia, No. 149
NL – Vienna, No. 100 MSPC – Grujch, Belgrade, etc.
(f. 63v) Поучение за злите жени от Йоан Златоуст
Sermon against evil women, by John Chrysostom
Слово о злых женах Иоанна Златоуста (4)
Слво
!хѡна Златоустаго како .е҃. жены вьсь
свѣт погоубише
Адама Евва из раꙗ извед и Далида Самъсонна сльзами из оума извед и погоуби его и Вельзавела Илиꙗ прорка по свѣтоу гонеше.
Иродиꙗда іѡанувоу главу ѿсече и Теѡфхана крьчмарица ѳ҃. ц҃рие
погоуби ц҃ра Фока и братю его сь двѣма д҃вцама
вь едино нощь.
The text is Slavic compilation, composed like a preface before the
cycle of stories about evil women. Милтенова 1994
(ff. 64r–65r) Разказ как жена осъди Ефрем
Story of how a woman accused Ephrem
Повесть како жена осудила Ефрема (9)
Слово како ѡсуди жена Ефрема
Ефремъ бѣше вь поустинї и сь а҃ггли гл҃аше и р҃че ѡ велие чюд како патриꙗрси или ц҃рие сѣдетъ въ
мире
The text is Apophtegmata Patrum. Another copy in No. 433 NBKM – Sofia,
16th c., but there is some diferences; without end.
Without end
(ff. 65r–69v) Разказ за Езоп
Story about Aesop
Повесть об Езопе (5)
надаи
помнного любещомоу мене мнѣше се жене его
хощетъ дати и Ѡсопь излезе и призва коучку и нахрани ю ꙗстиꙗ того.
тако ц҃рь не има що
казати тогда вьзе
го ц҃рь кь себѣ и сьтвори его г҃а домоу
своемоу и учитела.
This is the Christian version of stories about Aesopos; the text is
without beginning. Начов 1893:
90–94; Веселовский 1884
Without beginning
(ff. 69v–74v) Поучение върху казаното от пророк Исая от Йоан Златоуст. Разказ за кръвосмешението
Sermon on a locus from Isaiah by John Chrysostom. Story about incest
Поучение Иоанна Златоуста на пророка Исайю. Рассказ о кровосмешении (14)
Слово іѡан Злато устаго ѡ д҃ше
разборех
Кто не вїдитъ и не чюдит се ѿ овога свѣта како сьтвори б҃ь за грѣхъ ч҃лскы
видете ч҃лвцы прорци и мчци и въси свѣти
на ѡвемъ свѣте ѡбрѣтоше сптение м҃ку приеше Хта ради и вънидоше вь црттво
н҃бсное. б҃гу же нашему.
The text is revision of the John Chrysostom's sermon on the Last Time
and penance (see No. 433 NBKM – Sofia etc.). In fact this is the
medieval story about incest (paralel to king Edypus).
(f. 75r) Имената на Богородица
The sacred names of the Theotokos
Имена Богородицы (1)
Мариа. панданаса. влахерна.
ѡтиса. каръдиѡтиса. епискупси. каръди. ѡваста. зоси. гора. гтнѣ. свеща неугасимаа. злата кадилꙿница.
прѣчтта безмужна. прѣвишна Б҃ца. ꙗбълко
благоухана. цъветъ неувенаеми. с҃та с҃тихъ. скрижели завета. раи. ливанъ. къринъ. змирна. хуругьвица ц҃рева. прѣстоль херувимъски. трапеза
за света. б҃гоприемца. истини чрьтогъ. семъ двора. домъ б҃жи.
жрътьвникь. ручка. рогь. вънемъ помазаниа
миром. сьтвещени.
жьзлъ. багренница црева. тебе ради съ нами б҃ь.
without title
(ff. 75v–76v) Хроника кратка от Адам до края на света
Brief chronicle from Adam to the end of the world
Краткая хроника от Адама до конца света (1)
Ськазание ѿ Адама колико ѥт до скончаннїа века
Ѿ Адама до потопа Ноева.
б҃.с҃.м҃.б҃. лѣта и ѿ потопа до разделение езики .ф҃.к҃.ѳ҃. лѣт и ѿ разделение езикъ до Аврама =а҃с҃о҃ѕ҃
лѣт.
а ѡтуде до ѡбретенние чъснаго кртта.
г҃.а҃. лѣт и въсѣх
лѣт ѿ Адама до
пришествиа Хтва лѣто =з҃. тисоущьи.
(ff. 76v–77v) Кирилски числа и графични указания
Cyrillic numbers and graphic instructions for them
Кириллические цифры с разъяснениями о написании (1)
(f. 77v) Сведения за броя на месеците, седмиците, дните и часовете в годината
Information about the number of months, weeks, days, and hours in a year
Сведения о количестве месяцев, недель, дней и часов в году (1)
Зннаи ꙗко въ годище сутъ .б҃и҃.
ме҃ци а ннедли .н҃б҃. а д҃ни . т҃ѯ҃.е҃. аще ли
ѥт
висикто . т҃. ѯ҃.ѕ҃. д҃ны. а чтове
въ годину .и҃. тисущъ. и ѱ҃з҃. аще ли ѥт
висикто .и҃. тисущь.
Without title
(ff. 77v–78v) Коледник
Kalendologion
Калядник (8)
Аще въ ннедлю будетъ рож Хтво то сечка мтца зима добра. а
пролетїе и жетва суха и скотомъ погибль и вино мало юнимь съмрть.
аще въ сꙋботꙋ рожьдство Хтво бꙋдетъ . то сечена нетца
зима. люта бꙋдетъ. пролетъ же и жтва ветрꙿна потомь вѣдрина. плода
поскудна. и ѡвцамъ пагуба старемъ съмртъ.
without title
(f. 78v) Колофон
Colophon
Запис (53)
Colophon |
Сиа книга сьписа се ꙋ дни ц҃ра Сюлеименово
записа се метца генара .и҃. днъ. а съвръши
се метца агꙋста .а҃и҃. д҃нь. и съврьшите въ лѣт з҃о҃д҃. и
сиа именем книга съ исправомъ. четете а
нее клънете. че не писа рꙋка с҃та или аг҃гль нь рука грѣша. и де
бꙋтъ грешил по изводомъ ее грешилъ. че
имаше нꙋждꙋ ѿ проклетие агарене. а ви
бл҃гословете. и б҃ь васъ.
|
|