Repertorium of Old Bulgarian Literature and Letters


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 4.0 International License] CODIC XML [Browse] [Search]    [Bulgarian] [Englist] [Russian] Last modified: 2016-07-02T14:54:48+0000

Сборник Miscellany of mixed content Сборник

Czech Republic, Prague, National Museum IX H 16

Contents

  1. Летопис. Списък на турските царе Chronicle. List of Ottoman rulers Летописец. Список турецких царей [IIr-IIv] (1)Сказанїе ѡ ц҃рих тꙋрскых. колико кои црттвова и когда поидоше на калиполе. лѣт ҂ѕ тисꙋщ'но осам сат. и҃ ѯ҃ и҃ з҃= 1359. И тогда црттьвꙋющꙋ вь цр҃грду. ц҃рꙋ грьчаткомꙋ. маноилꙋсн҃ꙋ калѡіѡан'нꙋ ц҃рꙋ. По нем. ибрахим. к҃а. ц҃рь... И по нем нат та сн҃ь его. к҃в. ц҃рь мѣхъмедь лет з. р҃нз. = 1649.
  2. Правила епитимийни Penitential rules Правила епитимийные [ІІv-ІІІv] (10)ѯ҃. ащели кто ѿ причетник, прѣж'де с҃щенїа въ страсть малакїи падет се. Також'де и онь въ ино лице истицанїе творе, аще и не вьниде педогононь еговь, аще и несьвр'шень бысть, вьз'бранает се с҃щенства:
  3. Номоканон епитимиен Penitential nomocanon Номоканон епитимийный [1r-66v] (1)к҃.е Аще сь мащехою сьблꙋдївь. в҃і. лѣт не причещати се ми же потть. в҃. лета. и в҃ м҃це поклонь по р҃ѯ. на д҃нь. аще ѡц҃ь и сн҃ь. ил. тасть и зеть сь единою женою . лет. ѕ҃. пок . ѯ҃ . о снѣднїю по расꙋжденїю дх҃овнаго оц҃а.
  4. Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом [67r-69v] (8)Мл҃т'ва южѥ г҃леть ар'хїерѣи ил дх҃ов'никь. прощенꙋ за грѣхы. таж. . Блтвень б҃ь нашь. потѡм. триттое. ст҃ы б҃е. гщ
    1. Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец. Молитва разрешителна, 1 Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father. Prayer of absolution, 1 Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом. Молитва разрешительная, 1 (8)Ги҃ їсхте б҃е нашь сн҃е и слове. б҃а живаго. паттрꙋ аган'че вьземлеи грѣхы мирꙋ
    2. Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец. Молитва разрешителна, 2 Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father. Prayer of absolution, 2 Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом. Молитва разрешительная, 2 (8)мл҃т'ва .в҃ ꙗко томꙋ подбаѥть втакаа слав чатть и покананїе. оц҃ꙋ и сн҃ꙋ и ст҃омꙋ д҃хꙋ и н҃нꙗ и притно. чаттьнеишꙋю. и ѿпꙋтт.
  5. Номоканон епитимиен. Оглавления Penitential nomocanon. Contents Номоканон епитимийный. Содержание [69v-74r] (1)Сказанїе ог'лавьленїю. а҃ о вол'нѡм ꙋбытт'ве. в҃ о невол'номꙋбытт'ве. г҃ о ѿвр'гї се хта воле. о сквр'нои жени вьшашдои вь цр҃ковъ. ск҃а о крьвомест'ницех. и҃. вь крат'цех. ск҃в
  6. Епистолия за Неделята Epistle about Sunday Воскресное послание [75r-90r] (6)Посланїе г҃а б҃а и спат нашего Іут х҃а ка патрїархꙋ . їерꙋсалимскомꙋ Послꙋшаите оц҃и и братїе . попови и дїакони
  7. Сказание за 12-те петъка Story about the twelve Fridays Сказание о 12-ти пятницах [90r-90v] (13)Сказанїѥ. в҃і. пет'ких вѣликих. а҃. мтца мар'та. Вь нюже прѣстꙋпи адам заповедь б҃жїю. Дльж'но ѥт почитати сїе ст҃їе петкы и т'ко их почитает не имат видети страха на сꙋд б҃жїю ни боѧз'нї
  8. Тълкувание на буквите върху Кръста Commentary on the letters on the Holy Cross Толкование буквы Креста [91r-91v] (1)Сеж тлькованїе о крьттьным словивима что кое г҃леть. д҃дд҃д.дрѣво. добро. дїаволꙋ. досада. дд҃д. дарꙋеть. дрѣвьнимь. дарованїе. ц҃с. цр҃ь. славѣ. цц҃цц. Црткы. цветь. црьк'вамь. цавтеть.
  9. Поучение за Второ пришествие от Григорий Нови Sermon on the Second Coming by Gregory the New Слово о Втором пришествии Григория Нового [92r-146v] (1)Поветть ѕѣло полаз'наа. ѡбаче и вьтакого страха и ꙋжат испл'ненаа ѡ страш'нем и ꙋжатьнем и гроз'нем д҃не страшьнаго бж҃иꙗ в'тораго пришаттьвиꙗ иже бꙋдѣть всем чл҃вком иже родишет на землїи. Видѣниѥ и ѿкр'вение стог ѡц҃а нашего григориѣ новаго иж показа емꙋ г҃ь б҃ь, аг҃глом своим потлан'ниїм ка немꙋ. ѡче блтви. Въ единꙋ ѿ нощеи лежещꙋми на ѡдре своѥм. видѣх' се на полы пажит'нѣ им'же слишаль еси и видѣль, ꙗже кь нимь моисїи из'браньнїи мои гл҃а. б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы и аминь. до здѣ семꙋ вь из'воде сем конаць ѡбрѣтохь.
  10. Летопис кратък от Адам до Мехмед Трети Short chronicle from Adam to Mehmed the Third Летописец краткий от Адама до Мехмеда Третьего [147r-150v] (1)Съ бг҃ом починаѥм летописаньникь ѿ адама вь кꙋпѣ летѣ ѿ адама до потопа. в҃с҃ѯ҃в҃ =2262 лета. ѿ адама до рождастьва. авьрамла. г҃т҃л҃в҃ = 3332 лета мехмедѣ. л҃а. паꙗзить. г҃. селим. и҃. сꙋлеимань. м҃и. селим. н҃. мꙋрать. к҃а. мехмедь. ѳ҃.
  11. Сведения за родословието от Адам до Авраам, извлечение от Хронографа Information about the genealogy from Adam to Abraham, from the Chronograph Сведения о родословии от Адама до Авраама, из Хронографа [151r-153r] (1)Сеж родсловь ѿ адам до ав'рамаа. Адам роди сита. ситѳь роди еноса. енось каина. каинь малеила. маѯимиань. ѕ҃. декие.҃ а. ав'рилиꙗнъ.ѕ҃. провь. з҃. карь. в҃. диѡклитиꙗнь. к.
  12. Сведения за християнските владетели Information about the Christian rulers Сведения о християнских царях [153r-161v] (1)Начело хриттьꙗньским. бл҃гочаттивиим цр҃емь. Кон'стан'тинь великы лѣт. л҃а. и при сем быт. а҃. сьборь. скон'чав'се. сы лѣт. ѯ҃е. великы кон'стан'тинь. ѡстави трем с҃ном црттьво. како бо из'веттьнеишеѥ. ѥт житие бл҃гочаттивиим и с҃тым готподам нашиим, сьт'ворим ꙋбо наз'наменати дов'леѥть тїи. конаце семꙋ.
  13. Сведения за падането на Балканите под турско владичество Information about the Ottoman conquest of the Balkans Сведения о турецком завоевании Балканов [161v] (1)Се летопись. когда ꙋзешет градѡви подꙋнав'сцїи. тꙋр'ци кадь их примише. Белиградь. лѣто. з҃. к҃и =7028=1520. Варадинь. лѣто. зл҃. 7030= 1522 Въ лето. з҃. р҃в. = 7102=1594 вь д҃нїи пер'скаго ц҃ра, вьзетъ быт ст҃ль сава. вь петакь великы . ꙋвї и мнѣ грѣ'номꙋ.
  14. Слово за Възкресение Лазарово Homily on the Resurrection of Lazarus Слово на воскресение Лазаря [161v] (4)Слово о самр'ти лазарѣве како вьскрети его г҃ь ѿ мр'твиих и быт. живь. л҃. лѣт по вьскртенїю. Г҃лаше лазарь ка г҃ꙋ аз'ли есам единь грѣш'ник. ѿ васѣх живꙋщиих на земли. Г҃лаше лазарь ка г҃ꙋ аз'ли есам единь грѣш'ник. ѿ васѣх живꙋщиих на земли. тако и дїꙗволь. егда повалить чл҃вкꙋ ꙋмь, тогда же и дꙋшꙋ ꙋловить.
  15. Въпроси и отговори Erotapokriseis Вопросы и ответы [162r-162v] (4)О въпрощенїю цени хтвѣ. На колико срѣбрьникь прѣдадѣ іюда хта.ѿветь. На, л҃. ѥж. сьдрьжить. еиднь срѣбр'ник, в҃і. литарь. вьсех же литарь. тѯ҃ѕ. Вьпрѿь. ѡ ѥж. о҃. сед'мицею пращати съгрѣшнїꙗ сьгрѣшающим, колико ѥт. ѿвѣт. Неж състоит' се. ꙋч҃. читломь.
  16. Мъдри мисли Wise sayings Мудрые мысли [162v] (1)Бл҃жень градь . ѿбладѥм б҃лгочаттивим ц҃рем. и корабаль. ѿ искꙋс'нїих окрьм'лꙗѥм. и сꙋдїа неꙋкротим грѣш'ним. и мꙋка неꙋтешима. ꙋвїи о горѣ м'нѣ грѣш'номꙋ что сътвориш д҃ше моꙗ окаꙗна.
  17. Житие на св. Алексий Римски Vita of St. Alexis of Rome Житие св. Алексея Римского [163r-170v] (11)Житые чл҃вка б҃жїꙗ алеѯїи Беше чл҃вкь бл҃говерань вь градѣ римс'цемь. именем Ефимиꙗнь. Събирахꙋ се мноз'и недꙋж'нїи и мазахꙋ се и вит приходѣщи исꙋцелахꙋ се ѿ недꙋгь своих.лавеще ѡца и с҃на и ст҃го д҃ха. емꙋ же подбаѥть втака слав
  18. Разказ за прекрасния Йосиф Story about the handsome Joseph Повесть об Иосифе Прекрасном [170v-179r] (6)Слов ѡ прѣкрас'немь иѡсифе. И ꙗковь бѣш вь землїи хальдеис'цеи. ї имаше в҃і. с҃новь своих. Доньдѣже моиси погꙋби их амалика мꙋчитела на горѣ проттрьтиѥм рꙋкь своих крьтта ѡбраз'но. б҃ꙋ нашемꙋ. слав вь векы. ї амин.
  19. Чудо на св. Мина за евреина, който се покръстил Miracle of St. Menas about the Jew who was converted Чудо св. Мины о крестившемся еврее [179r-181v] (3)Слов како живеше жидовинь съ хриттьꙗниномь Жидовинь некїи бѣш вь алеѯан'дрїи купаць и живеше близь хриттьꙗнина. Подбаѥть покаꙗти се ѿ втакого грѣха и ѿ заклинанїꙗ и проклетиꙗ. и ѡ горѣ втакомꙋ кл'нꙋющомꙋсе вь лауж б҃ꙋ нашемꙋ слав ва векы и аминъ.
  20. Повест за Варлаам и Йоасаф. Притча за тримата приятели Barlaam and Josaphat. Parable about the three friends Повесть о Варлааме и Иоасафе. Притча о трех друзьях [182r-184r] (8)Слов ꙋчител'но ѡ прит'чи слов д҃. Некои чл҃вкь имаше. г҃. дрꙋга. в҃. люб'лаше вел'мїи ѕело. а. трѣтиꙗго не призиваше никогда. разꙋмеите браниѥ то сꙋть истины дрꙋзы. и ты могꙋть из'бавити чл҃вка веч'наго мѣчниꙗ . б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы аминь.
  21. Откровение на Богородица за седемте гряха Revelation of the Theotokos about the seven deadly sins Откровение Богородицы о семи грехах [184r-185r] (7)Въпросы прѣст҃ие бц҃е ѡ. з҃. грѣховь. ѿреши ꙋбрꙋсь свои прѣст҃аа бц҃а. и поттавї и на лоне гтни. гдѣ сꙋть злїи чл҃вци погани кр'вомеш'цїи д҃шегꙋбци насильници. тѣх слана и снегъ и градь биѥть. б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы. амин.
  22. Въпроси и отговори. Въпроси на Ефрем Erotapokriseis. Questions and answers by Ephrem Вопросы и ответы Ефрема [185r-187v] (3)Слов стог Ефрема. Въпроть коѥ добро имать чл҃вкь почитати с҃тих ѿветь коѥго с҃тог нарѣчть чл҃вкь почитати ты с҃ты десетькꙋѥть грѣїи чл҃вкꙋ томꙋ и из'молить их предѣ б҃гом. колико ѥт тело члч'ско пльно крьви. тако и земла ѥст пл'на водѣ толико ѡбрѣтох здѣ ѡ сем вь сем из'водѣ. б҃ꙋ нашемꙋ слав.
  23. Поучение на отец Исая към отец Макарий, от Патерика Instructions of Father Isaiah to Father Makarios, from the Paterikon Поучение отца Исаии отцу Макарию, от Патерика [187v-192v] (1)Слов ѡ҃ца нашего исаиѥ. Рѣч ѿ҃ць їсаиꙗ ꙗко сѣдщꙋ ми некогда блїзь ѡ҃ца с҃тог макариꙗ. и егда б҃ь вьз'двиг'неть те сътвори слꙋж'бꙋ сь тащаниѥмь б҃ꙋ. емꙋже слав вь векы иминь
  24. Разказ за Мелентий пустинника, от Патерика Story about Melentij who lived in the desert, from the Paterikon Повесть о Мелентии пустыннике, от Патерика [192v-195r] (5)Видѣѣниѥ ѡ҃ца нашего меленьѳиꙗ. ѿц҃ь нашь меленьѳиѥ прѣбыт вь пещери живꙋщїи. л҃. лѣт и бѣш пещера при пꙋты близ'. понеж ꙋбогы вьсегда на б҃а надѣжꙋ вьз'лаѥть и сь б҃гом беседꙋѥть. б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы ї аминь.
  25. Видение на апостол Павел Vision of Paul the Apostle Видение апостола Павла [195r-198v] (9)ѿкр'вениѥ стго апоттола пав'ла. и видѣниѥмꙋкам члчатким.Еже показа емꙋ ар'хаг҃гль михаиль Потлꙋшаите братиѥ и разꙋмеите провидѣниѥ с҃тг апттола пав'ла. Слав вь виш'ниих твор'цꙋ с҃нꙋ бжию и с҃томꙋ дх҃ꙋ просветиви ват из'бави нть ѿ гор'киих мꙋкь всех вь векы аминь. б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы аминь.
  26. Разказ за преобразяването на дванадесетте разбойници в Антиохия Story about the transfiguration of the twelve robbers in Antioch Рассказ о преобразовании двенадцати разбойников в Антиохии [198v-201r] (1)Слов ѡ дою на десетѣ раз'боиникꙋ Въ единомь метте страни аньѳиѡхискиѥ бѣш монаттирь и в нем живешѣ. ѯ. калꙋгерицъ. идеже хощеть б҃ь. ту побеждаѥть се Етт'ва чиновь, и ѿ б҃а ват вьз'мож'на сꙋть. а не ѿ ч҃лвкь. б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы аминъ.
  27. Поучение за Страшния съд от Йоан Златоуст Sermon on the Last Judgement by John Chrysostom Слово Иоанна Златоуста о Страшном Суде [201r-208r] (1)Слов стго ѡ҃ца нашего їѡан златоꙋстаго. ѡ страшнем сꙋдѣ и ѡ сконьчани века сего житиꙗ. Въз'люблена моꙗ братиѥ разꙋмеите сꙋѥтьно наше житиѥи дѣла и блюдитет. и мл҃т'вою сь ваздиханиѥм и сл'зами г҃лꙋще кь немꙋ ѿвр'зи нам влдко б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векы и веком аминъ.
  28. Тълкувание на 139-ия псалм Interpretation of the 139th psalm Толкование 139-ого псалма [208v-214v] (1)иже вь с҃тых ѡ҃ца нашего їѡан ар'хиѥпискꙋпа коттан'тина град злтаустаго слов вь ѥже из'ми ме г҃и ѿ чл҃вка лꙋкава. Ужасаю се и чꙋждꙋ се чесо ради пр҃рокь не по҃моли се из'бавити се ѿ бесовь ил ѿ лавовь. ил ѿ з'миевь, нь ѿ чл҃вка лꙋкава да и настоѥщее житиѥ непорочне прѣидемь и бꙋдщ
  29. Поучение за Пасха. Върху Евангелие от Йоан Sermon for Pascha. On the Gospel according to John Поучение на Пасху. На Евангелия от Иоанна [214v-219v] (1)Поꙋчениѥ вь с҃тꙋю и великꙋю нѣдлю. пас'х'еуиглїе ѿ їѡан'наа. Радованиꙗ днть и ветлиѥ спьтное. днть просв'ещениꙗ и ѡсв'ещениꙗ. днть мира и самирѣниꙗ. аг҃гль бо лик'ст'вꙋють. са васемї нбтнимысиламы. и ч҃лвци. и земльним. вьсегда и н҃нꙗ .б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векыаминъ.
  30. Поучение за Пасха Sermon for Pascha Поучение на Пасху [220r-221r] (1)Поꙋчениѥ вь с҃тꙋю и великꙋю нѣдлю. пас'х'еуиглїе ѿ їѡан'наа. Радованиꙗ днть и ветлиѥ спьтное. днть просв'ещениꙗ и ѡсв'ещениꙗ. днть мира и самирѣниꙗ. аг҃гль бо лик'ст'вꙋють. са васемї нбтнимысиламы. и ч҃лвци. и земльним. вьсегда и н҃нꙗ .б҃ꙋ нашемꙋ слав вь векыаминъ.
  31. Сказание за 12-те сънища на цар Шахиншахи Story about the twelve dreams of king Shachinshahi Сказание о 12-ти снах Шахиншаха [221v-226v] (6)Слов шакыша ц҃ра. и сказание виде в҃і сьновь вь ѥдинꙋ нощь.пр'ви сань еже видѣ. Бѣ ц҃рь вь градѣ ерихонэ именем шакышь. и видѣ в҃і. сновь вь ѥдинꙋ нощъ. и рѣч сїе провидѣниѥ и тл'кованиѥ сїих с҃новь сбꙋдѣть се вь последьние днїи. б҃ꙋ нашемꙋ слав ва векы и веком аминъ.
  32. Прение на нашия Господ Исус Христос с Антихриста Dispute between our Lord Jesus Christ and the Antichrist Прение Господа нашего Иисуса Христа с антихрисом [227r-231r] (7)Слов. ѡ прѣпренїю дїавола сь господмь нашим іс҃у мь х҃с҃м Пришадьшꙋ іс҃у на горꙋ елеѡнскꙋю. и г҃ла ꙋчеником своим. ал'чемь здѣ д҃ни. м҃. понѥж хощꙋ прѣпирати се сь дїаволѡм и илїа і енох иже не сꙋт вькꙋсил'и сьмрьты и тогда те имам погꙋбиты дїаволѣ сь ветмы аг҃глы твоими. б҃ꙋ нашемꙋ слав и чатть и поклананїе о҃цꙋ и с҃нꙋ и с҃томꙋ д҃хꙋ и н҃нꙗ.
  33. Разказ за св. Йоан Милостиви и братята Сидор и Глитиан Story about St. John the Merciful and the brothers Sidor and Glitian Повсеть о св. Иоанне Милостивом и братьях Сидоре и Глитиане [231r-234v] (4)Слов іѡан'на млттїваго Бѣше іѡань млттивїи, патрїарах вь леѯан'дрїи. бешеж обычаем и жїтїем. бл҃гь и мттивь. сїе богататтьво обрѣщеш вь црттьви нбнтемь. нь пош'ли прѣд собою чл҃вче. понѥж богататт'во ѿ земле ѥст и вь землїи ѿтанет а тбѣ. коꙗ пол'за ѥст. б҃ꙋ. нашемꙋ слав. вавк амн.
  34. Слово за отсичане главата на св. Йоан Кръстител Homily for the Beheading of St. John the Baptist Слов на усекновение головы св. Иоанна Предтечи [235r-240v] (4)Слов иѡан златоꙋстаго. на утек'новенїе главї іѡан предитече .. Пакы ирѡдїа бесит' се. пакы сьмꙋщает' се. паы плесаѥ ть. пакы просит главу иѡан'новꙋ безакон'но ѿсещи се. блгым'же и добриим вьнимаите да сподбыте се сь ним с҃тых причетати се ликꙋ. о хтѣ і҃се г҃и нашем. Емꙋже слав и дрьжава вь векы аминь.
  35. Физиолог Physiologos Физиолог [240v-254v; 240v-241v; 241v-242v; 242v-243r; 243r-243v; 243v-244r; 244r-245r; 245r-245v; 245v-246r, 247v-248v; 246r-247r; 247r; 248v; 253v-254r; 249r; 249v; 249v-250r; 250r-250v; 250v-251r; 251r-252r; 252r-252v; 252v-253r; 253r-253v; 248v-249r; 254r-254v] (13)Слов о вьсѣх вещѣх. ходѣщих и летающих. а. ѡлаве.
    1. Физиолог. За лъва Physiologos. About the lion Физиолог. О льве [240v-241v] (13).а҃. ѡ лаве. лавь ѥт имеи великꙋ ѡпашь и кь с҃теи троици притекаль ѥт
    2. Физиолог. За зубъра Physiologos. About the aurochs Физиолог. О зубре [241v-242v] (13).в҃. прич‘та, ѡзꙋб‘ре. Ѥт, зꙋбарь великь звѣрь. и ѿ многых з‘вѣреи крас‘неишыи ѥт.
    3. Физиолог. За морското конче Physiologos. About the sea horse Физиолог. О морском конке [242v-243r] (13).г҃. прич‘ть ѡ ѥдропѣ. етть ердопь ѥт вь моры ꙗко фарижь. сы испрѣдт ѥт лепь вел‘мїи.
    4. Физиолог. За орела Physiologos. About the eagle Физиолог. Об орле [243r-243v] (13).д҃. прич‘та ѡ ѡр‘лꙋѹ!. ѡраль ѥт летѣщим вещем ц҃рь и живет .р҃. лѣт. и сьстараѥт‘ се и охїраѥть и не видѣти нач‘неть ѡчима.
    5. Физиолог. За пауна Physiologos. About the peacock Физиолог. О павлине [243v-244r] (13).е҃. прич‘та ѡ паꙋнꙋ. прѣкрас‘наа вещь паче вьсѣх вещеи. и имать лепотꙋ великꙋ.
    6. Физиолог. За лешояда Physiologos. About the vulture Физиолог. О стервятнике [244r-245r] (13).ѕ҃. прич‘та ѡ випѣ. випь ѥт мног имать лютотть. и ѿ васехь вещеи крѣпьчаиши ѥт.
    7. Физиолог. За грипса Physiologos. About the griffin Физиолог. О грифе [245r-245v] (13).з҃. прич‘та ѡ грип‘сосе. грип‘сось ѥт п‘тица велїа ѿ въсѣх п‘тиць летещиих.
    8. Физиолог. За аспидата Physiologos. About the asp Физиолог. Об аспиде [245v-246r, 247v-248v] (13).и҃. прич‘та ѡ ас‘пидѣ. Аспидь ѥт звѣрь лепь ѕѣло. и живеть мꙋжаскӥ поль на вастоце.
    9. Физиолог. За кълвача Physiologos. About the woodpecker Физиолог. О дятеле [246r-247r] (13)…виждь чл҃вче како прїидѣ г҃ь нть радї и распет‘ се волею
    10. Физиолог. За папуняка Physiologos. About the hoopoe Физиолог. О удоде [247r] (13)слов ѡ пꙋп‘ници. и родїтелѣх его. ѳ҃. притча. …попꙋнаць ѥт паттраа п‘тица. сьвїет гнездо и из‘вдѣть п‘тен‘це своѥ. и хранить их дон‘деже вьз‘растꙋть и нач‘нꙋть лететы.
    11. Физиолог. За лисицата Physiologos. About the fox Физиолог. О лисе (13).і҃. прич‘та ѡ лиси. …лисица ѥт мног тѣхнита вещь.
    12. Физиолог. За еднорога Physiologos. About the unicorn Физиолог. О единороге [249r] (13).а҃і. прич‘та ѡ едїнорозе. …инорогь ѥт вьз‘растом великь ѕело.
    13. Физиолог. За щъркела Physiologos. About the stork Физиолог. Об аисте [249v] (13).в҃і. ѡ щрце прич‘та. …Щрькь ѥт чедолюбань ѕело. и не ѿстꙋпаѥть ѿ гнезда своего.
    14. Физиолог. За яребицата Physiologos. About the partridge Физиолог. О куропатке [249v-250r] (13).г҃і. прич‘та ѡ ꙗрѣбици. …ꙗрѣбица ѥт мног чедьнаа вещъ егда сьвїеть гнездо свое
    15. Физиолог. За гърлицата Physiologos. About the turtle dove Физиолог. О горлице [250r-250v] (13).д҃і. прич‘та ѡ грьлицы. …грьлица имать вел‘ми любовь сь м⸭жем своим.
    16. Физиолог. За вълка Physiologos. About the wolf Физиолог. О волке [250v-251r] (13).е҃і. ѡ вльце прич‘та. …влькь ѥт похват‘лива звѣрь.
    17. Физиолог. За жерава Physiologos. About the crane Физиолог. О журавле [251r-252r] (13).ѕ҃і. ѡ жераүл прич‘та. …жерал‘ бо ѥт велѣглтьнаа п‘тица.
    18. Физиолог. За морския таралеж Physiologos. About the sea urchin Физиолог. О морском еже [252r-252v] (13).з҃і. прич‘та ѡ ѥхид‘не како живеть вь моры. …ехынѣи не имать ногꙋх ни перїа нь ѥт ꙗкоже клꙋп‘ко. и живеть вь моры.
    19. Физиолог. За змията Physiologos. About the snake Физиолог. О змее [252v-253r] (13).и҃і. ѡ з‘мїи прїчта. …змїа ѥт лꙋта вещь паче всѣх вещїих. и великь ꙗдь имать вь срдци своем.
    20. Физиолог. За вола Physiologos. About the ox Физиолог. О воле (13).ѳ҃і. прич‘та ѡ волꙋ. …волъ ѥт на слꙋжбꙋ всем ч҃лко.
    21. Физиолог. За лястовицата Physiologos. About the swallow Физиолог. О ласточке [254r-254v] (13).к҃. прїч‘та ѡ латтавїци. …ластавица ѥт незлобива п‘тица. и прѣбӥваеть вь пꙋттинїи пол‘годища.
  36. Пчела The Bee Пчела [254v-260v] (1)Прѣмудротть некоѥго философа. рѣч философь единь. г҃ль многы разꙋмь имать. а҃ врѣмѣ и годь втакои вещи. ѥст. врѣмѣ, еж рѡд їти се врѣмѣ еж ꙋмреты. од҃ Рѣч стараць не сатвори никомꙋ, зла и не ваздаси зло вь метто злаа. и вьнꙋтарь бꙋдѣши црттьвїа б҃жїа. о҃е. б҃ꙋ нашемꙋ слав ва векы аминь.
  37. Въпроси и отговори. Указ за църковните дарове Erotapokriseis. Instructions about church utensils Вопросы и ответы о церковных дарах [260v-261v] (9)тлькованїе о ц҃рк'вы что ѥст. Что ꙋбо ѥст ц҃рьковь. б҃а живаго. на камены ц҃рьков'нем. цр҃'ковь сьзда б҃ь. Два свещ'ника образь двою аг҃гл ꙋ сѣдщого единог ꙋ глав'и единог ꙋ глав'и ꙋ ногх. попь тлькꙋет' есе херꙋвим пльтаскьї. рꙋкомїа тлькꙋет' е реб'ра г҃нꙗ.
  38. Тълкувание за литургията на Григорий Богослов Commentary on the liturgy by Gregory the Theologion Толкование литургии Григория Богослова [261v-266r] (2)тлькованїѥ о бжттав'неи лутр'гїи ст҃го григорїа ѥж видѣ некои страцинь. Приклꙋчи жет некоем страцинꙋ. хрттовы таины видети. Егда рѣчть іереи вьз'неси се на нбта б҃е. тогда вьзеште дари васи и вьз'несошет кь нем на нбта. б҃ꙋ нашемꙋ слав ва векы.
  39. Поучение за душата и тялото Sermon on the soul and the body Поучение о души и теле [266r-266v] (1)Слово їѡан златоꙋстаго прїч'та о д҃ши и телꙋ. . Что ѥст еже рѣч писанїе егда опꙋстеѥть. зем'лꙗи ц҃рь из'неможеть. силы его разидꙋт' се. ꙗко твръдо заключен'наа голꙋбица. изь гнезда своего из'лететь. дон'деже пакы г҃ь об'новит' ю.
  40. Прение между душата и тялото Dispute between the soul and the body Прение души с телом [266v-267v] (3)тл'кованїе семꙋ о д҃ши и телꙋ. Егда запꙋстееть зем'лꙗ. рек'ше егда нездраво бꙋдѣть и ц҃рь из'неможеть. рек'ше ѿимит' се ꙋмь силы его. дон'деже пакы г҃ь посетить васелѥн'нꙋю. б҃ꙋ нашемꙋ слав ва векы аминь.
  41. Параклис на Богородица Paracletic hymn for the Theotokos Параклис Богородице [267v-275r] (3)Чьст'нїи параклись пѣваѥми. прѣс҃еи влдчци нашеи бц҃и. сщ҃ен'нкь начинаѥть. Блввень б҃ь нашь таж, тропаръ глть. д҃. Къ бц҃и прилѣж'но н҃нꙗ притацем грѣшнїи и смеренїи. потѡм чѣаттьнеишꙋю херꙋвим. слава и н҃нꙗ. г҃и пом҃илꙋи. гщ. таже. Сщ҃еникь, рѣчтъ ѿпꙋтть. с҃щеникь. рѣчть. мл. сїю. Услыши ни б҃же сптителю нашь. пот
  42. Повест за пророк Йеремия Story about the Prophet Jeremiah Повесть о пророке Иеремии [275v-287r] (2)Поветть ѡ плачы и риданїи прорка іѥремїе, ѥ і о запꙋстѣнїю авимелѣхове, и варꙋхове іеремїа сїи великы проркь. ѿ нааѳора сълучае се вьси. іертлмѣ і о вавилонѣ. многа прорчастьвїа. пришаттьвїа же хтва бꙋдѣть знаменїе. Егда вьси езыци дрѣвꙋ поклонет' се. Славеще и блтвеще б҃а. ꙗко томꙋ слава ва бѣкы и ва вѣкы векѡм амїн.
  43. Въпроси и отговори. Тълкувание за Новия завет Erotapokriseis. Commenting on the New Testament Вопросы и ответы. Толкование на Новый Завет [287v-289r] (4)Тлькованїе вет'хаг и новаг завета. Чл҃вкь некїи, исхождаше ѿ ертлма вь ерихонь. и вь раз'боиникы вьпадѣ. Марїа же образь. цр҃к'вь. новїелгдты хтвы носеще ногамь влдчнїимь прїиседить.
  44. Въпроси и отговори. Беседа на тримата светители Erotapokriseis. Conversation of the three hierarchs Вопросы и ответы. Беседа трех святителей [289r-291r] (6)Вьпросы и ѿвѣты некоих старацъ о сих вещех зрїи здѣ. Въпроть кое хꙋдождьстьво быт прьвее на зем'лїи. ѿветь шавь. егда адам и ева шитта листїе смоков'ное. Въпрот, что ѥст потлан'нїикь сил'нїи ненаучень и принесе книги ненаписан'нѣ. ѿвтѣ, егда нои испꙋ тти голꙋбь из' ковьчега и принесе ною литть матлинанъ въ ꙋстѣхь.·
  45. Сказание за 12-те петъка Story about the twelve Fridays Сказание о 12-ти пятницах [291r-296r] (13)Прѣнїе Елев'терїево съ ев'реи о вѣре. и сказанїе о в҃і, тых пѣт'цѣх вь годищи вь из'веттьно обрѣтох вь бꙋбакер'ди о сем Въ запад'неи страны землꙗ ѥст зовома лаутра. вь неиже градь ѥст драчь именем. живехꙋ же вь нем хрттїане и евреие. Сїе же с҃тыи ѡ҃ци прозрѣв'ше д҃хѡм с҃тым. тако повѣлеше съблюстих постомь. до г҃, д҃нии. и такоулꙋчити нам. да бꙋдѣть уготованїе веч'нїих бл҃гь. о хтѣ г҃и нашем. Емꙋже подбаѥть втака слав
  46. Чинопоследование на водосвет Rite of the blessing of water Чинопоследование водосвятия [296v-306r] (11)Служба ѡсвещенїе водѣ. с҃щенїкь. Блтвень б҃ь наш. таж.трттое. прѣс҃таа тр҃оице троп. глть. ѕ҃ ꙗже радость ѿ аг҃гла прїем'шїи. и рождьшїи зыждителꙗ своѥго. Глть прорка твоѥго моисеꙗ б҃е, испльни се г҃лющїи имыже нат спатль еси бл҃гы чл҃вколюб'че. вьсесил'не г҃и слав тебѣ. таже ек'тенїю ѿпꙋтть
  47. Сказание на Афродитиан за раждането на Исус Aphroditian's story about the birth of Jesus Сказание афродиниана о рождестве Иисусовом [306v-313v] (4)Поветть афродитїана пер'сенина. ѿ филлїп'па прѣз'витера. саписав'шїи сїа, син'ггла бьв'шаа великаго. о рождаст'ве х҃ве и о звѣздѣ. и о поклоненїе вльховѡм иже ѿ пѣр'сиди... ѿ пер'сид увѣд се хть, из' начела, нич'тоже утаен'но ѥст ѿ закѡнучителѥи иже вь неи. вьсїа иже правдѣ слн'це. ꙗко да лꙋчѣне лꙋчьне и. Блготти своеѥ об'новить вьсꙋ тварь чл҃чьскꙋю. емꙋже слав вь вѣкы аминь.
  48. Пчела The Bee Пчела [314r-339v] (1)Сказанїа раз'лич'на стыих и разꙋмнїих мужь, и мꙋдрїихь елинь, и мꙋжїи дрѣв'нїих словеса о жител'сцѣи добродѣтелы и з'лобе и прочиїх вещеи, еугльскы. и апостол'скыих. аптль реч. Узькь пꙋть вьводѣи вь животь. Неѡдлѣ злобою нь одолеи се з' б҃лгодѣтїю. филонь. Лꙋкаваго мꙋжани сꙋть помыслы. и инїе же речи. Астакїе еллїнь реч вь земли пꙋттеи и непрѡход'нои и без'вод'нои слов родит' се.
  49. Цикъл разкази за кръстното дърво, приписван на Григорий Богослов Series of stories about the Holy Tree, attributed to Gregory the Theologian Цикл повестей о Крестном древе, приписываемых Григорию Богослову [340r-343v] (10)Слов ѿ кртте чттьнѣм. и о д'вою крттꙋ раз'боиничю. адам бѣш вь едеме прѣд двер'ми раиским. егда приближи се д҃нь его кь сам'рти. ѥж из'расте вь мер'скои рѣцѣ еже посади моисїи. до здѣ конаць семꙋ обрѣтох въ из'водѣ сем. слав б҃гꙋо васем.
  50. Повест за Неврод и неговите синове Story about Nimrod and his sons Повесть о Невроде и эго сыновей [344r-347v] (1)Слов како быт а҃-е исповеданїе. о помислѣх, и грѣсѣхь. Быт некы мꙋжь вь странѣ евꙋса. име емꙋ невродь. силою и властию великь. ѿ с҃новь ноевь. Вльховь же реч блудеть на поли ꙗко вьси рав'нїи сꙋть. и дрꙋгь дрꙋга прѣрекꙋеть. и дон'деже не пос
  51. Съдържание на ръкописа Contents of the manuscript Содержание рукописи [348r-349v] (8)Сеж оглав'ленїе ѥж ѥст вь к'нїзы сеи. а҃ Номоканонь сїрѣч законикь о многих вещех. расꙋжденїе. зачела. с҃к. и више. ѥст м҃в. Сказанїе с҃тыих и раз'лич'них мꙋжь и мꙋдрїих еллїинь.
  52. Колофон Colophon Запис [І-ІІv] (52) Монахїа. Мнѣ Вѣл'кꙋ През'витерꙋ Поповичꙋ. рѡдмь ѿ бльгарскїе зем'ли ѿ метта Кратова. На а, ѱ, д҃, у҃ бꙋдм'ской варѡ(ше).
  53. Колофон Colophon Запис [147r-150v] (52) пита лето зри҃д.