Repertorium of Old Bulgarian Literature and Letters


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 4.0 International License] CODIC XML [Browse] [Search]    [Bulgarian] [Englist] [Russian] Last modified: 2016-07-02T14:54:48+0000

Требник Euchologion Требник

Bulgaria, Sofia, Church-Historical and Archival Institute 54

Contents

  1. Чинопоследование на водосвет Rite of the blessing of water Чинопоследование водосвятия [1r-9r] (11)
  2. Чинопоследование на освещаване на нов дом Rite of blessing of a new house Чин освящения нового жилища [9r-10r] (4)чинь бываемыи на блсвенїе новому храму
  3. Молитви над бабина вода Prayers over the midwife’s water Молитвы над бабьей водой [10r-11v] (7)млтва бабѣ коꙗ прїимь отроче въ час рожденїа ѿ мт҃ре
  4. Молитви над родилка на третия ден Prayers for women on the 3rd day after childbirth Молитва над роженицей на 3-й день [11v-14r] (6)молитвы женѣ въ треты д҃нь по рожденїи
  5. Молитви над родилка на 40-тия ден Prayers for women on the 40th day after childbirth Молитва над роженицей на 40-ой день [14r-17r] (9)молитвы женѣ по, м҃, д҃ни
  6. Чинопоследование на кръщение Rite of baptism Чинопоследование святого крещения [17r-37r] (9)последованїе еже сътворити ѡтроче оглашено и крстити то
  7. Молитва за бързо кръщение при страх от смърт Prayer for immediate baptism when life is in danger Молитва для быстрого крещения умирающего [37r-37v] (2)мл҃тва инаа с҃тых кр҃щенїи. имѣе начело въ кратцѣ. аще когдаслучит се млдцу болну соущу быти и спѣшить крстити того, страха ради съмрътнаг
  8. Чинопоследование на обручение Rite of engagement Чинопоследование обручения [37v-40r] (10)послѣдованїе бываемое обрученїю
  9. Чинопоследование на венчание Rite of nuptials Чинопоследование венчания [40v-51r] (10)чинь вѣнчанїю
  10. Чинопоследование на венчание на второбрачни Rite of nuptials for those concluding a second marriage Чинопоследование венчания для второбрачных [51r-56r] (10)чинь вѣнчанїю второбрачнымь
  11. Чинопоследование на изповед Rite of confession Чинопоследование исповеди [56r-68v] (8)чинь исповѣданїю. хотеи каати се грѣховь своих
  12. Чинопоследование на маслосвет Rite of the anointing of the sick Чинопоследование елееосвящения [68v-111v] (11)послѣдованїе ст҃го масла. си рѣчь маслос҃щенїа
  13. Чинопоследование на опело и погребение на мирянин Funeral rite for lay persons Чинопоследование отпевания и погребения мирянина [111v-148v] (10)послѣдованїе погрибанїю, мирскым чл҃кѡм
  14. Чинопоследование на изход души Rite of the departure of the soul Канон на исход души [148v-154r] (4)послѣдованїе на исхѡд д҃ши. егда изнемагает брать
  15. Чинопоследование на опело и погребение на младенец Funeral rite for children Чинопоследование отпевания и погребения ребенка [154r-159r] (10)чинь погрибанїю млднчьскому
  16. Чинопоследование на опело и погребение през Светлата седмица Funeral rite for Easter week Чинопоследование отпевания и погребения в Светлую (Пасхальную) Седмицу [159r-165v] (9)друго опѣло аще кто пѣставит' се на с҃тое въскрсенїе. или въ которыи д҃нь свѣтлыѥ недли, до недлю ѳѡмину
  17. Чинопоследование над коливо за умрели Rite over koliva (boiled wheat) for the deceased Чинопоследование над коливом умерших [165v-175r] (11)чинь бываемыи над коливѡм оусопших
  18. Чинопоследование на причестяване на тежко болен Rite of communion for a seriously ill person Чинопоследование пострижения тяжелобольного [175r-178r] (4)чинь егда ключит' се въскорѣ вел'ми бол'ному, дати причещенїе
  19. Чинопоследование на братотворение Rite of becoming brothers by choice Чин братотворения [178r-183v] (9)чинь братотворенїю
  20. Чинопоследование на Велик водосвет Office of the great blessing of water Чинопоследование водосвятия (водоосвящения) [184r-195r] (13)послѣдованїе на с҃тое б҃гоꙗвлѥнїе
  21. Молитви различни “на всяка потреба” Prayers for various occasions Молитвы на разные потребы [195r-211r; 211r-212v] (1)молитви различныѥ на въсаку потрѣбу.
    1. Молитва преди построяване на нов дом Prayer before building a new house Молитва перед построением нового дома (1)мл҃тва въ нѥгда начети храмину здати г҃лѥт іерѥи блсвень б҃ь нашь. трстое. и по ѡ҃че наш. ꙗко тво ѥс црство. таж троп. д҃ню и бо, по сем, г҃у пом. и мл, сїю вел б҃е въседръжителю, сътворивы нбса разумом таж. слав. и нн. г҃и пом҃луи, гщ. г҃и блсви. и ѿпус д҃нѥвныи.
    2. Молитва над нов кладенец Prayer over a new well Молитва над новым колодцом (1)млтва над новым кладенцем ) ѕиждителю водамь, и създателю въсѣмь слав. ї нн. г҃и милуи, гщ. г҃и блсви. таж ѿпус. д҃невны.
    3. Молитва над осквернен кладенец Prayer over a contaminated well Молитва над оскверненным колодцом (1)млтва, егда аще что въпадет скръно въ кладенць млтва, егда аще что въпадет скръно въ кладенць млтва, егда аще что въпадет скръно въ кладенць млтва, егда аще что въпадет скръно въ кладенць
    4. Молитва над осквернена храна, 1 Prayer over spoiled food, 1 Молитва над оскверненной пищей, 1 (1)млтва аще что въпадет скврънѡ въ съсоуд. вина, или масла, или мед. досить въпадшее изврѣщи вънь. и инь съсоуд омывши чисть. и изьвънутрь оуду, и извьнѣ. и покадивь крстаобразно. и въливаеть воду ѿ с҃тых б҃гоꙗвлѥнїи, гщ. и такѡ прѣливають, вино, или маслѡ или мед', въ тьи съсоуд чистыи. г҃лѥт поп, блсвень б҃ь наш. трїс҃тое, и по ѡ҃че нашь. тропре д҃нѥвныи, и бо. по сем, г҃у пом. таж г҃лѥт, мл сїю над съсоудомь: с҃тыи влдко г҃и і҃с х҃е б҃е наш. иж твоим бл҃гоутробным на землю пришьствїем. въсаку нечистоту вражїю упразднивь и тако въкушаеть пръвѣе попь потом прочїи чл҃ци, и тако г҃лѥ чстнѣишую херувїм. слава. и н҃нꙗ г҃и пом҃луи, гщ. г҃и блсви и ѿпус д҃ню. подобает вѣдти тебѣ ѡ с҃щенниче, испитовати добрѣ о семь. аще боудет разгнилое въпадшее въ вино или въ маслѣ, или въ медѣ, или въ прѣсоли, или въ туршїи, или въ кон'босѣ. никто же да не въкусит ѿ сих прѣжде речн'ных. нъ да пролꙗет се и въ попранїе чл҃ком да будет.
    5. Молитва отпустителна над човек, дал обет да пости Prayer of forgiveness for someone who has given a vow of fasting Молитва отпустительная человеку, давшему обет поститься (1)млтва о иже самы себе заклеше постити на нѣколико лѣта. и пакы хотещим пость оставити. не подобаеть имь без' сїю мл҃тву пость оставлꙗти. нъ приходет въ цр҃ковь къ с҃щен'нику. и с҃щенникь над ним ничто же г҃лѥт тъкмо г҃у пом и мл, сїю велми б҃е страшныи, и чл҃колюбивыи, сил'ныи и млсрдыи
    6. Молитва отпустителна за всяка клетва Prayer of forgiveness for any sort of vow Молитва отпустительная на всякую клетву (1)млтва, б҃, раздрѣшити въсаку клетву влдко г҃и б҃е въседръжителю. иже спсенїа ради роду чл҃чьскому съниде на землю
    7. Молитва против всякакво оскверняване Prayer against any kind of contamination Молитва против всякого осквернения (1)млтва ѿ въсакое сквръны г҃и б҃е нашь, единь бл҃гыи цл҃колюб'ць. единь с҃ть и на с҃тых почиваеи слав, и н҃нꙗ г҃и пом҃луи, гщ. блсви. и ѿпус, д҃хю
    8. Молитва на изход души, 1 Prayer for the separation of the soul from the body, 1 Молитва на исход души, 1 (1)млтва на исход д҃ши чл҃кѡм г҃лѥт іереи. блсвень б҃ь наш. трстое, и по ѡ҃че наш, ꙗко твое ѥс црство. таж г҃у пом҃лим се влдко г҃и б҃е въседръжите. ѿче г҃а нашег і҃с х҃а. иже въсѣмь чл҃комь хотеи спсти се слава, и н҃нꙗ. г҃и помилуи. гщ. г҃и блсви. и ѿпус д҃хевны.
    9. Молитва на изход души, 2 Prayer for the separation of the soul from the body, 2 Молитва на исход души, 2 (1)млтва над оумършаг. станет ѿць д҃ховныи над гробь зре къ западуг҃лѥ, г҃у пом҃лим' се. и прочитаеть влдко г҃и б҃е въседръжите. ѿче г҃а нашег і҃с х҃а. иже въсѣмь чл҃комь хотеи спсти се слава, и н҃нꙗ. г҃и помилуи. гщ. г҃и блсви. и ѿпус д҃хевны.
    10. Молитва над абортирала жена Prayer for a woman who has miscarried Молитва над женщиной, у которой случился аборт (1)млтва женѣ егда изьвръжет отроче г҃лѥт іереи. блсвень б҃ь наш, трстое. и по ѡ҃че наш. троп д҃ню, и бо. по сем, г҃лѥт г҃у пом. и мл, сїю. велми влдко г҃и б҃е нашь, рождеи се ѿ с҃тые б҃це и прсно д҃вы м҃рїе. и въ ꙗслꙗх ꙗко же отрочищь възлегь слав, і нн г҃и пом҃луи, гщ, г҃и блсви, и ѿпус д҃ню.
    11. Молитва над осквернен съд Prayer over a polluted vessel Молитва над оскверненным сосудом (1)млтва над осквръншим' се съсудѣ іереи г҃лѥт. блсвень б҃ь наш. трстое. и по ѡ҃че наш. троп д҃нѥвы и бо. таж г҃у пом҃лиме и мл҃тву сїю: г҃и б҃е нашь, рекы връховному апслу своему петру. въ съсудѣ плащанич'нѣм. нечистому и скврънному въсему чисту быти слав, і нн, г҃и пом, гщ. г҃и блсви, и ѿпус д҃ню
    12. Молитва за водосвет Prayer for the blessing of water Молитва на водосвятие (1)млтва ос҃тити воду въ кратцѣ поп г҃лѥт, блсвень б҃ь наш. таж трїс҃тое и по ѡ҃че наш. троп и бо д҃нѥвны. по сем г҃у пом҃лим' се. и млтву сїю велми б҃е великоименитыи. твореи чюдеса, им'же нѣс числа слав ї нн, г҃и пом҃луи, гщ, г҃и блсви. и ѿпус, д҃нев.
    13. Молитва над осквернена храна, 2 Prayer over spoiled food, 2 Молитва над оскверненной пищей, 2 (1)млтва над оскврьншим се брашнѣ г҃лѥт ереи. блсвень б҃ь наш. таж трстое, и по ѡ҃че наш, птро и бо д҃невы. по семь г҃у помли се. и млтву сїе вел'ми г҃и і҃се х҃е б҃е нашь, заповѣдавыи връховному апслу твоему петру. видѣнїем и гласом
    14. Молитви над ново вино Prayers for new wine Молитвы над новым вином (1)млтви блсвити вино кипѣло, поп блсвень б҃ь наш таж трстое. и по ѡ҃че наш. ꙗко твое ѥс црство по сем тропре вьскрсны осмым гласом и покажеть вино. г҃лѥт, г҃у пом҃лим се.по сем г҃лѥт мл҃тву сїе велегласнѡ
    15. Тропари дневни и богородични през седмицата Troparia and theotokia for all days of the week Тропари дневные и богородичные на каждый день недели [211r-212v] (1)тропаре и богородичны пѣз недлю.
  22. Отпусти дневни през седмицата Prayers of forgiveness for all days of week Молитвы ые на каждый день недели [212v-213r] (1)ѿпусте прѣз недлю
  23. Апостолски четива за Светлата седмица Readings from the Apostol for Easter Week Апостольские чтения светлой (Пасхальной) седмицы [213r-217v] (2)апслы прѣз вьсу недлю свѣтлу
  24. Молитви разрешителни, четени от архиерей или духовен отец Prayers of absolution, read by an archpriest or spiritual father Молитвы разрешительные, чтимые архиереем или духовным отцом [218r-221v] (8)млтва юже г҃лѥт архїереи. или д҃ховник прощену, за грѣхы в'се, вол'ныѥ же и неволныѥ. и въсаку клетву и заклинанїе. и вънѥгда причещати се прѣчстых таинь
  25. Правила епитимийни Penitential rules Правила епитимийные [222r-226v] (10)праволо изложено лъгчаише. по їѡан'ну постнику еже не подобаеть ни мало что оставити, или простити. нъ въса да поститъ каеи се съ поклоны соухоꙗденїем по еднущь на д҃нь
  26. Правила за степените на сродство и за законните бракове Rules on the degrees kinship and on lawful weddings Правила о степенях родства и законных браках [226v-227v] (8)о различїи съродства. и о брацѣ законом. заповѣдїи с҃тых ѿць
  27. Колофон Colophon Запис [221v] (52) тѣм' же изволенїем великаг г҃а б҃а и спта нашег ї҃ѵх х҃а. и бл҃годѣти дару с҃таго д҃ха: труди се о сем писанїи, азь грѣшны. много окааннѣиши, и мьн'ши въ їермонасѣх василїа. ѿ монастир ст҃го илїа близь сел тѣтовѣне. ѿчьство ми ѥт загорїе таразїа отт гра(де) оугреша, близ монастыра с҃таа петка. молю вы ѿцїи и братїа, и колѣнѡм касаю се. аще нерукую нъ езыкомъ. аще будет що погрѣшено, чьтуще или прѣписоующе любве ради исправлꙗите и наставит. и мене оусрьд'но грѣшнаг не клъѣте нъ блтвѣте. да, и ви услышите х҃а г҃люща прїидѣте блтвен'ныи и прочее. их'же буди вьсѣм нам получити. ꙗко бо плавающе въ глъбинѣ мор'сцѣи обуреваемы, желають прїити въ пристанище бл҃го ѡтишно. сице и пишущеи, желают постигнути въ кон'ць пишемїе книги. се и азь блг҃дѣтїю хтвою достигох. съ бо ѥт зачело и съвръшител въсакому дѣлу бл҃гому. ему же слава въ вѣкы, аминь: съвръши се сїа с҃та. и бжттва книга, г҃лѥми молитьвнык. ѡ бытїа въ лѣт, #з҃рн҃. а ѿ рождьства х҃ва, #а҃х҃. круг слн҃цу, иї҃, а лун, дї҃. ѳемелїе, з҃, закона фат, ѳа. епахта, з҃. злато число зї҃.