Repertorium of Old Bulgarian Literature and Letters


Maintained by: David J. Birnbaum (djbpitt@gmail.com) [Creative Commons BY-NC-SA 4.0 International License] CODIC XML [Browse] [Search]    [Bulgarian] [Englist] [Russian] Last modified: 2016-07-02T14:54:48+0000

Тиквешки сборник Tikveš Miscellany Тиквешкий сборник

Bulgaria, Sofia, National Library 677

Contents

  1. Правила за живота през 12-те месеца Instructions on how to live during each of the twelve months Правила жизни (?) на 12 месяцев [1r-1v] (3)Мтца сектврїа на чтꙋ утро прѣз все годи мтца ѡктомврїа и маенїꙗ глави мтца августа щиꙗ сꙋтра не ꙗждь. ꙋде вчера ꙗжд. топла ꙗстива варꙋи се. то и все сьблюдаи и не бои се езе нищо.…
  2. Разказ за св. Йоан Милостиви и братята Сидор и Глитиан Story about St. John the Merciful and the brothers Sidor and Glitian Повсеть о св. Иоанне Милостивом и братьях Сидоре и Глитиане [1v-2v] (4) милостивнаго патриарха Алектндрскаго .... вь вѣликом градѣ Алкса... се сь блгодавшеи все учаше ... прѣлагах м҃лтви мои за ...шники. и вь ѥдинь д҃нь гдѣ ѡвца заблꙋдила се ѿ стада б҃жыхꙗ. е҃да тего кь ѡв҃цамь. вѣсо по много радоуют се ницѣ. ꙗкаго щи се неж цехь. б҃оу же нашему.
  3. Разказ как св. Василий избави човек от дявола Story about how St. Basil liberated a man from the devil Повесть как св. Василий избавил человека от дьявола [2v-6v] (7)Слово великагѡ Василїꙗ како избави члвка ѿ диꙗвола. ѡч. Бе моужь вь кесарискои странѣ. име ѥмоу бѣше Сиклитинь. и имаше имѣнїꙗ многа. ихже несть числа. села и люди ко не и камилїе много. имаше дьщерь единочедноу. име еи бѣше Корасиꙗ. и вьвѣде Василїꙗ Еладиꙗ вь ц҃рковь. и ѡсвети ѥго. и прѣдасть жене его и б҃лви ихь. и вьзеть все дари ц҃рквнїе. и вьниде вь домь их. и литоургиса вь дому их. и блтвни бихоу вь вѣки. б҃оу нашемоу слава вь вѣки ꙗмин .
  4. Поучение за злите жени от Йоан Златоуст Sermon against evil women, by John Chrysostom Слово о злых женах Иоанна Златоуста [6v-7r] (4)Слово ѿ Иѡана Златоустаго како е҃ жень всь сѣть погубише. Адама Ева из раꙗ изьгна. и Далита Самтона сьзами из оума изведе и погуби. и Вельзавела пророка Илию по свѣтоу прогна. Иродиꙗда Иѡана
  5. Разказ за Самсон Story about Samson Повесть о Самсоне [7r-9v] (9)Слово ѡ Сампсонѣ Бѣше моужь Маноꙗ вь землѣ ѡискои. и не имаше чедь. вьсегда желаше ѡ чедех. вь единь д҃нь приде члвкь кь жене его г҃ле. вьзвѣсти моужоу своѥмоу. ꙗко хощеши родити чедо ѿ срдца своѥго. и рче вождоу приведи ме гдѣ веселит се Далита на стльпѣ Самптоновѣ. сь невѣрнѥми. Самптонь оуѥть стльпь. и рче иди и ти д҃ше моꙗ сь невѣрнимы. тоу бо рче жалость дома моѥго снес ме. и потрѣсе стльпь. и уби т себѣ. б҃гу.
  6. Разказ за св. пророк Илия и царица Йезавел Story about prophet Elijah and Queen Jezebel Повесть о св. Пророке Илие и царице Иезавели [9v-10r] (3)Слово ѡ с҃том Илии како бѣжа ѿ женіе. Бѣше ц҃рь Игорь вѣлеи зело. повеле и сьбра вьсу землю свою и сьтворише камину. велию за .г҃. лѣт. камина имаше троꙗ врата. егда хотеꙗше ужещи камину. тогда бит бура велиꙗ зѣло понеже камина испльни се води. онь же побѣжа и кличе из срдца. г҃и изми д҃шоу мою да не виждоу Вельзавелоу. и ѿиде вь поустиню. и бит .е҃. м҃ць. и паки приде д҃хь с҃ти кь Илию б҃гоу же.
  7. Разказ за кръчмарката Теофана Story about Theophano the tavern-keeper Повесь о корчмаре Феофане [10v-13r] (9) Слово ѡ ц҃рѥм Фоуцѣ и ѡ братии его како погоуби едина жена крм҃чца вь един д҃нь. Бѣше ц҃рь Фоука имаше .и҃. братїѥ. бѣхоу бо вси храбри. гдѣ чоуꙗхоу рати не сьбирахоу воискоу свою. ноу кьждо ѿ братиѥ самь си хождаше. и рабивахоу ц҃ри и воиски. и ѡпхожахоу всоу землю. и придоше и ѡврьзоше пропасть. и вдѣше с҃та телеса. хотехо изети с҃та телеса. ну не хотехоу изити. и проклетои Ѳеѡфане чрѣва расточише по граду. б҃гоу же нашему слав вь вѣки ꙗмин .
  8. Разказ за пророк и цар Давид Story about prophet and king David Поветь о пророке и царе Давиде [13r-18r] (7)Слово пр҃рока Д҃вда и ц҃ра како заче се и к Бѣше Есеи мужь сильнь. и крепькь зѣло. вь срдци своем дрьжаше. и б҃у служаше велико. и сь женою своею. Завелою имаше .и҃. с҃новь своихь. и рѣста другь кь другоу. и ѿрѣкоста се. и неприкоснем се другь кь другоу. вьздвиже вѣтрь косе ѥго. и заѥ се за црѣшноу и повисе. и придѣ Соломѡн. и ѡсѣче емоу главу. и принесе Д҃вдоу. Д҃вдь видѣвь ѥго и вьсплака. Соломѡн рче ѡче како ти плачеш. не вѣси ли колико ти зла сьтвори. ѡнь рче ѡ с҃ну. плачю рождениѥ моѥ. понеже добр ѣ же не есть. б҃оу же
  9. Разказ как Давид написа Псалтира Story about how David wrote the Psalter Повесть како Давид написал Псалтырь [18r-19r] (6)Слов како исписа Д҃вдь псалтирь. Ꙗко клет се Д҃вдь гдви. ѡбѣща се б҃у Ꙗковлю. да ѥгда вьц҃ри се Д҃вдь. вьзиска да ѡбрѣщеть мѣсто б҃ви. и сѣде писати псалтирь. и нѣвѣдеше ѿ коуду и що пишеть. тако г҃ь б҃ь наш И҃су Хть. вь послѣдна врѣмена вь томь мѣсте вьврьже мрѣжу и ѥть рибь. р҃н҃г҃. ꙗко Соломон напльни вьсь свѣть пталтирь. тако аптли напльнише вьт свѣт б҃жтва. праву вѣру. риби бѣхоу нови завѣть и кр҃щенїѥ Х҃во. б҃у нашему слав вь вѣ аминь.
  10. Разказ как се написа Евангелието Story about how the Gospel was written Повесть о написании Евангелия [19v-20r] (12)Слов како с҃то еѵглїѥ исписа се ѿче. По вьзнесению г҃а б҃а нашего І҃с Х҃а. поѥть Иѡань б҃цу вь своꙗси и ту хранить ю. д҃і. лѣт. на срдци прдѥ Люцѣ вь Македонїю. и Марку вь Алексендрїю. Матеи вь Иверткои стране. и рѣше идем вь Ѥртлмь поклоним се прчттои б҃це. тькмо ѿ н҃бсь г҃лат слишахоу. вьзьмше хартїю и дахоу имь. ѡни слишахоу глат с н҃бть и писахоу. ѥгда прочухоу глат сь нбть прѣста принете свакь своѥ писанїѥ. и сьставише с҃то їеѵглїе. б҃у же.
  11. Разказ за Успение на Богородица Story about the Dormition of the Theotokos Повесть о Успении Богородицы [20r-20v] (10)Слов како вьздвиже се прттаꙗ б҃ца. Еда бит успеніѥ прттїѥ б҃це. а҃плы на ѡблацѣхь сьбирахоу се. Тома нарицаѥми близньць всу Индиноу увѣрише вь том часе .г҃. тисоуще людеи. Тома вьзьмь хлебь на руку свою и прѣкртти себѣ и рче пртта б҃це помагаи намь, и зеть зуницу и подаде имь. видеху зоницоу и познаше и ужасоше се. и поклонише се зуницѣ. и приѥше томоу сь собою. Петрь рче Томо блтвнь еси вь вѣки амин. б҃у же нашему.
  12. Евангелие Никодимово. Разказ как Марта осъди Пилат The Gospel of Nicodemus. Story about how Martha accused Pilate Евангелие от Никодима. Повесть о том, как Марфа осудила Пилата (10)слов како Марта ꙗви се прѣд ц҃рем и кесарем Августом . По вьзнесени г҃а б҃а нашего І҃с Х҃а. вьставьше Марьта иде вь Римь. кь ц҃ру Августу кесару и прѣпаде сь плачемь рче помилуи влдко да виждоу ѡбразь твои. и да прог҃лу рѣчи мое к тебе. и поиде ѿрок ц҃ревь за стрѣлоу. и ѡбрѣте Каиꙗфоу лежеща. и повѣда ц҃ру. видѣ ц҃рь и рче слава тебѣ Хте б҃е. вѣлїꙗ и чудна суть дѣла твоꙗ. прими м҃лтвоу мою. ѥже не вѣдевь вѣрую тебе ѥдинаго с҃на б҃жїꙗ. г҃оу же нашемоу слава вь вѣки амин.
  13. Въпроси и отговори. Разумник Erotapokriseis. Razumnik Вопросы и ответы. Разумник [23v-27v] (19)Разумник ѡ все упросе ѡ҃че. Вь ндлоу сьтвори б҃ь н҃бо и зе;лю. вь пондлкь с҃лнце и мтць и вса н҃бтнаа вьторник насади раи. вь срѣд вьстави води вь морѣ. вьпрот. кто продада чстть за бчттїѥ. ѿвѣт. Исавь продадѣ чстть за бчттїѥ. Ꙗковоу брату своѥмоу.
  14. Въпроси и отговори. Изправление за Новия завет Erotapokriseis. Commentary on the New Testament Вопросы и ответы к Новому Завету [27v-28v] (6)Исправленїѥ ѡ новѣм завѣте с҃таго Иѡан ѡ упросе. Вьпрот кого наи много пожали г҃ь. ѿвѣт. ꙗко Юдоу тако и Арию. Вьпрот. како да избавит се чловѣк ѿ диꙗвола. ѿвѣт. постом и мфлитвою. избавит се ч҃лвкь ѿ диꙗвола.
  15. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за праведния Авраам Series of stories about Abraham. About the righteous Abraham Цикл повестей об Аврааме. О праведности Авраама [29r-30r] (13)Слово ѡ Аврамѣ и ѡ Заррѣ. Аврамь роди се вь третїю тисоущу. и вь третіѥ .р҃. з҃. лѣт имаше бо с҃на ѥдиного вѣроующаго вь идоли. ѿць ѥго ѿзиваѥт се Ерлим. мати ѥго Хавел. ѥгда роди Хавелы Аврама р҃че кь моужоу своему. сиѥ ѿроче будет всему миру оутврьжденїѥ. и то боудеть тебѣ жена. аврамь рче г҃и ти г҃лши прѣукрашена ѥт. азь всего свѣта грьда есьмь. како хощеть мене вьзети архан҃ггль рче тако б҃ь изволил ѥт и тако будет.
  16. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за Сара Series of stories about Abraham. Story about Sarah Цикл повестей об Аврааме. Притча о Саре [30r-31r] (3)Исправление ѡ Саррѣ. Сара беше д҃вица. имаше лѣпоутоу велию и моудрот и хрьлость. и рче г҃и б҃е мои вьсьленеи. ѥда даль ѥси мнѣ вса добраа. азь моужа не поимоу дондеже ти г҃и прѣпоустиши мнѣ. Аврамь рче г҃ь и б҃ь мои невидим есть. а ѥже ѥси видѣль. то слоуга б҃а моѥго ѥт. ц҃рь р҃че вь истину велик б҃ь твои ѥт. приведи и мене кь б҃пу твоѥмоу. и прѣдат ѥму вьсь домь свои. и бит гтнь домоу ц҃ревоу.
  17. Цикъл разкази за Авраам. Разказ как Сара учеше Авраам Series of stories about Abraham. About how Sarah instructed Abraham Цикл повестей об Аврааме. Как Сара утешила Авраама [31r-32v] (8)Слово како учаша Сарра Аврама моужа своѥго. Ꙗко ѡбрѣте Аврамь дарь ѿ б҃га. и прѣбивахоу бесчедни. и скрьбѣхоу велико ѡ чедех. и рче Сарра кь Аврамоу мужоу своѥмоу. егда приде Аврамь вь дом свои. и непрѣчꙋ женꙋ свою Саррꙋ, и прѣмеси се кь рабѣ своѥи Агарѣ. и роди с҃на и нарче име ѥмоу Измаиль.
  18. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за гостолюбието на Авраам Series of stories about Abraham. About Abraham’s hospitality Цикл повестей об Аврааме. О гостеприимстве Авраама [33r-35r] (12)Слово ѡ с҃тои троици. ѡче блтви. Аврамь вьсегда имаше наоукь. вьсегда не ꙗдеше безь гости. и враг оудрьжал бѣше пути вьсе. да не придеть кь Авраму никто. и приби Аврам .е҃. д҃не не ꙗдь. Лот вьзеть ѿ плода и принесе Аврамоу. тогда Исакь роди се. и тогда Аврамь прослави б҃а ѡ двѣ радости. и рече слава тебѣ творче вьсьленеи. два дара добра даровал ѥси мнѣ дьньсь.
  19. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за Измаил Series of stories about Abraham. About Ishmael Цикл повестей об Аврааме. Об Измаиле [35r-35v] (4) Слово ѡ Измаилѥ. Егда роди се Исакь Измаилтел бѣжаше. и ѡба растеста ѥгда играста Измаил оудараше Исака. и тако повѣлѣ да поимоуть много жень. да оумножет се. да побѣдѣть семе Аврамле. и ѿ нихь зачехоу се вси погани ѥзици турци. татарѣ. аравитиѥ. саракинїѥ. ти наричоут се вьси и измаителиѥ.
  20. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за Исаак Series of stories about Abraham. About Isaac Цикл повестей об Аврааме. Об Исааке [35v-37r] (13)Ѡ Исацѣ. Исакь растѣ вь дому ѡца своего. егда быт вь ѳ҃. лѣть. приде англь кь Авраму и рче тако г҃леть г҃ь. аще любиши ме Авраме заколи с҃на своего и сьтвори мнѣ жрьтву. и Ревека рче повѣждьте ми ѡброучника моего. егда повѣдаше еи. Ревека поклони се Исакоу и цѣлова его. и пришедеше нощи. иде Аврамь сь Исакомь кь Мелхыседекоу и блтвить их.
  21. Цикъл разкази за Авраам. Разказ за смъртта на Авраам Series of stories about Abraham. About the death of Abraham Цикл повестей об Аврааме. О смерти Авраама [37r-40r] (12)Слово ѡ сьмрти и жит Аврамове. Аврамь живѣше вь домꙋ своемь. и желааше како да водить вьсѣ строеща се на свѣтѣ. и ста на молитве кь б҃оу. посла г҃ь арх҃гла Михаила. да вьзметь емꙋ д҃шꙋ. тогда сьниде г҃ь велѣлепним ѡбразомь ꙗко и гость. и подасть ѥмоу ꙗблькоу. и голоуба лѣпа. и вьзлюби Аврамь. и посегноу да примет. и прѣдасть д҃хь свои б҃оу. м҃ца марта. к҃е. д҃нь. б҃оу же нашемоу слав вь вѣки.
  22. Разказ за прекрасния Йосиф Story about the handsome Joseph Повесть об Иосифе Прекрасном [40r-46v] (6)Слов прѣкраснаго Иѡсифа. ѡ҃че. Иꙗков бѣше вь земли Халдеисцѣи. имаше .в҃і. с҃новь своих. стареи вьсех бѣше Юда. наи младеи бѣше Иѿифь и Венеамин. и вьси с҃новѣ скоти пасеху вь горах. тогда Вениамин надꙋ се и вси г҃лахоу ѡпомени се Венїамнѥ…
  23. Физиолог Physiologos Физиолог [46r-53r; 46r-47r; 47r; 47v; 47v-48r; 48r; 48r-48v; 48v; 48v-49v; 49v; 49v-50r; 50r-50v; 50v-51r; 51r-51v; 51v; 51v; 51v-52r; 52r; 52r-52v; 52v-53r; 53r; 53r] (13)
    1. Физиолог. За слона Physiologos. About the elephant Физиолог. О слоне [46r-47r] (13)…вьпрот кто ѥт слонь ѥже се падѥ. ѿвѣт. Адамь. а кто би велиаки слонн иже приде вьздики вьздики Моисии. а кто бихоу .д҃. слонови .д҃. еѵглитте. а кто бѣхоу .в҃ї. слонові .в҃ї. а҃пль. а кто би маль слонь ихь же здвиже. Хть вьздвиже Адама. тако и ти ч҃лвче. крѣпи іе посто сь духѡвним ѡ҃цемь. и сь м҃лт ми. да те врагь не прѣблазнит видите и бод
    2. Физиолог. За зубъра Physiologos. About the aurochs Физиолог. О зубре [47r] (13) Слово за зьбьрь Зьбрь ѥсть вь поустинах. и не пи води развѣ едноущи вь мтцѣ.
    3. Физиолог. За морското конче Physiologos. About the sea horse Физиолог. О морском конке [47v] (13)Слово за идропа что ет вь мори. Ідроп ѥт вь мори всем рибам воиват ѥт бо вьзорь ꙗко кон.
    4. Физиолог. За орела Physiologos. About the eagle Физиолог. Об орле [47v-48r] (13) Слово за орла Орль ѥс всем птицам ц҃рь и живеть ть единь без печали на свѣть.
    5. Физиолог. За елена Physiologos. About the stag Физиолог. Об олене [48r] (13)Слово за елена. Елень ѥт чюдна вещь и дивна стараѥть се за н҃ лѣт и ѥгда оусетить старость свою.
    6. Физиолог. За вълка Physiologos. About the wolf Физиолог. О волке [48r-48v] (13)Слово за вльцѣ Влькь ѥт похватлив звѣрь вь ѿ жива скота хранит се.
    7. Физиолог. За лисицата Physiologos. About the fox Физиолог. О лисе [48v] (13)Слово за лисицу. Лисица ѥт похитра вѣщь. ѥгда не ѡбрѣтаѥть себѣ хране. изидеть на присоино мѣсто.
    8. Физиолог. За аспидата Physiologos. About the asp Физиолог. Об аспиде [48v-49v] (13)Слово за аспидоу САспида ѥт люта вѣщь на свѣте. лежить же .ко на западѣ. а му .ко на вьстоцѣ.
    9. Физиолог. За жерава Physiologos. About the crane Физиолог. О журавле [49v] (13)Слово за жерава. Жеравъ ѥт многоглтна вѣщь. сьбирають кь вчероу и поставлають стражоу себѣ.
    10. Физиолог. За кълвача Physiologos. About the woodpecker Физиолог. О дятеле [49v-50r] (13)Слово за детла. Деть ѥт пастра птица. летаѥть ѡ дрѣва до дрѣва и ргомь клоуваѥть и оухѡм слишить.
    11. Физиолог. За папуняка Physiologos. About the hoopoe Физиолог. О удоде [50r-50v] (13)Слово за попунца. Попунць ѥт пастра птица кл дить птенце своѥ. и хранит.
    12. Физиолог. За змията Physiologos. About the snake Физиолог. О змее [50v-51r] (13) Слово ѡ змии дѣлехь ѥго. Змиꙗ ѥт люта вещь параи всехь вѣщ молить б҃а да видить чл҃вка.
    13. Физиолог. За щъркела Physiologos. About the stork Физиолог. Об аисте [51r-51v] (13)Слово за стрька. Стрькь ѥт мека птица. ѥгда ить гнѣздо себѣ. милюѥть лѣ и стрѣжеть всехь.
    14. Физиолог. За гълъба Physiologos. About the dove Физиолог. О голубе [51v] (13)Слово за голуба. Голюбь ѥт мека птица скоупаюти и стрѣгуть себѣ ѿ ꙗстреба.
    15. Физиолог. За гърлицата Physiologos. About the turtle dove Физиолог. О горлице [51v] (13)Слово ѡ грьлицѣ. Грьлица ѥт друголюбна птица. ѥгда своѥго изгоубить желаѥть сего велико ни грькаѥть ни груводу ? пиѥть.
    16. Физиолог. За славея Physiologos. About the nightingale Физиолог. О соловее [51v-52r] (13)Слово за славиꙗ птицоу. Славьи ѥт птица сьбираѥт се сь другомь ѥдинь спить до поль нощи а други стрѣжет на днимь.
    17. Физиолог. За пауна Physiologos. About the peacock Физиолог. О павлине [52r] (13)Слово за паоуна. Паоунь ѥс лѣпа вѣщь. зависить си оумь гледающи периꙗ и крилѣ свои.
    18. Физиолог. За жабата Physiologos. About the frog Физиолог. О жабе [52r-52v] (13)Слово за жабу. Жаба ѥт сушевна лежить на ѥдномь мѣсте. и трьпить все що прихидить.
    19. Физиолог. За лястовицата Physiologos. About the swallow Физиолог. О ласточке [52v-53r] (13)Слово за ластовицоу. Ластовица ѥт мека птица. проходить вь Іѥртлимь храни ради паки приходить.
    20. Физиолог. За яребицата Physiologos. About the partridge Физиолог. О куропатке [53r] (13)Слово за еребицоу. Еребица ѥт хитра птица строить себѣ гнѣздо. и носить ꙗица и недоситѥть своих ꙗѥць.
    21. Физиолог. За морския таралеж Physiologos. About the sea urchin Физиолог. О морском еже [53r] (13)Слово ѡ хинеѣ вь мори. Хинеи ѥт вь мори не плаваѥть ни ходит. ноу тако и клоубко валаѥт се.
  24. Разказ за Мелентий пустинника, от Патерика Story about Melentij who lived in the desert, from the Paterikon Повесть о Мелентии пустыннике, от Патерика [53v-55v] (5)Слово за Мелентїꙗ постинника ѡ҃че б҃лви. Азь Мелентїѥ изидѡх ѿ мира и внидох вь пещеру служити б҃оу. и прѣдь пещером бѣше периволь красьнь зѣло. тогда Атанасиѥ р҃че кь мнѣ ѡ҃че. вьсаки скоть ѿ моухь криѥт се. ноу гдѣ моухе ꙗдоуть тоу ѥт мучно. азь ѿ младех днѥхь ученики безь мита научих много. що работам половина нищим ѥт и никтоже мене не увѣсть. б҃у же нашему слав.
  25. Солунска легенда Legend of Thessalonike (Solunska legenda) Солунская легенда [55v-56v] (3)Слово Кырила философа. како оувѣри боулгаре ѡ҃че блтви. Бѣше житїѥ моѥ вь Кападокыи и ученїе моѥ вь Дамасцѣ. и вь ѥдинь д҃нь стахь вь ц҃рькви великои патриархии Алексендрии. азь написахь им л҃ в҃. словѣ. азь их мало учахь а ѡни сами много прѣѡбрѣтаху. те бо рче г҃ь православноу вѣру. и христ҃нто б҃у прѣдадуть. б҃оу же.
  26. Разказ как жена осъди Ефрем Story of how a woman accused Ephrem Повесть како жена осудила Ефрема [56v-57v] (9)Слово како ѡсоуди жена Ефрема. Ефрѣм бѣше вь поустине. зависиль се бѣше вь бжттвѣ понеже сь аг҃гли г҃лше. понеже моужь ѿ земле ѥт а жена ѿ мужа. того рад моужь жене мати ѥт. и паки сьтворихь м҃лтву и ѿпустих моужа. б҃у же.
  27. Разказ за св. Меркурий Story about St. Mercurios Повесь о св. Меркурии [57v-60v] (3) Слово с҃таго меркорїꙗ ѡ҃че блт ви. Меркоуриѥ бѣше ѥдиночедьнь у матере своѥ. и за млада не имаше ѡ҃ца себѣ. мати ѥго бѣше сестра ц҃ра великаго Ѥткита. люди посилахоу кь немоу г҃лще. приди и прими крщениѥ. и боуди паки ц҃рь намь вьсегда. ꙗко слиша ц҃рь таковизи рѣчи. уѥть жену свою. и сестру свою и скочи низꙋ ꙋровища и ꙋбить себѣ. б҃оу же наш.
  28. Разказ за Езоп Story about Aesop Повесть об Езопе [60v-65r] (5) Слово прѣмоудраго Иѡсопа како жит. Иѡсопь бѣше немь и глюхь. бѣше рождениѥ вь Кападокы. имаше моудрость великоу вь срдци своѥмь. посла ѥго гднь да принесеть вощїе . Иѡсопь кь ними г҃лще ѡ с҃ни мои п҃что хощете ме ꙋбити. или ꙗко ѡвче на заколенїѥ ведѣте менѣ. не поменете ли ѿ колике нищете. изехь ват. и на коликоу славоу вьзвѣдох ват ноу да проклеть ѿ селе и до вѣка. ѥ анепсеꙗ вьздвижеть анепсеꙗ б҃оу же нашемоу с҃лва вь вѣки амин.
  29. Поучение върху казаното от пророк Исая от Йоан Златоуст. Разказ за кръвосмешението Sermon on a locus from Isaiah by John Chrysostom. Story about incest Поучение Иоанна Златоуста на пророка Исайю. Рассказ о кровосмешении [65r-69v] (14)Слово Иѡана Златооустаго ѡ доушевнихь разборѣхь. ѿче блтви. Кто не дивитт се. и не чюдить се ѡ семь вѣцѣ. како уставлана соут врѣмена сиꙗ. за прѣумноженїꙗ грѣхь наших. и ту ꙗвет се немилостиви аг҃гли. рѣвають грѣшьники немилоттиво вь ѡ҃гнь. тоу бо аг҃гли несьгрѣшивше трѣпещоуть. да молоу ви се братиꙗ и поповѣ ц҃рквни. оубогихь не забиваите. и б҃ь да ви с҃псеть. б҃оу же нашему слава.
  30. Притча за овошката Parable about the fruit tree Притча о ??? [69v-70r] (8)Слово за ѡвощкю. ѡ҃че блтви. Бѣше ч҃лвкь. имаше виноград. и вь виноградѣ имаше вощкоу. и ѥгда прихождаше. вьсегда не ѡбрѣташе плода на неи. и поустише на нь ꙋзи и тьмници. ѥзоу и палежь и злоби многиѥ. и показа се ч҃лвкь тьи б҃оу нашемоу слава вь вѣки.
  31. Разказ за Евстратий, от Патерика Story about Eustratios, from the Paterikon Повесть о Евстратии, из Патерика [70r-71v] (6)Слово с҃таго Ѥвттратїꙗ како спасень бысть ѡ҃че блтви. Бѣше моужь Ѥнданїе вь Кесарискои странѣ. и ѥдиного с҃на имаше. ѥдиного бѣше. и родиль и имаше имениꙗ много. с҃нь Ѥвьттратїѥ вьзрасте велѣлепь и имаше моудрость вѣлию. Ксенїꙗ ? рче кь Ѥвстратїю. примем сего и блтвим се ѿ него. понеже велиѥ чоудо видѣхь ѿ него. и повѣда ѥмоу всоу истиноу. и припадоше кь Хтоу и поклонише се ѥмоу. и блтви их и ѥгда поклони се тоу прѣдасть д҃хь свои б҃оу и б҃оу же нашемоу слава.
  32. Поучение за суетния живот Sermon about the vanity of life Слово о суете мирской [71v-74r] (4)Слово ѡ соуѥтньмь жити вѣка сего ѿче блтви. Молещи се гдви днь и нощь. причттень ѥт раю. а не творіи ла б҃жїа оу насищаѥ оу те братиѥ. своѥго вѣчни ꙋгасите. то призиваѥт ни. ѿводь конць. да вьсако моук згибаѥть.
  33. Видение на апостол Павел Vision of Paul the Apostle Видение апостола Павла [74v-93v] (9) Видѣнїе с҃таго аптла Павла иже вьзнесень бисть аг҃глѡмь на н҃бо. ѿче блтви. Бисть глат г҃не кь мнѣ г҃ле. р҃ци людѣм. доколѣ сьгрѣшаете. грѣхи на грѣхи. и прогнѣвасте б҃а сьтворшаго ви.
  34. Поучение за Второ пришествие и страшния съд от Ефрем Сирин Sermon on the Second Coming and the Last Judgement by Ephrem the Syrian Слово Ефрема Сирина о втором пришествии и Страшном Суде [94r-99v] (2)Слово ѡ соудѣ пѡ второмь пришестви г҃ние г҃и б҃лви слово Егда поменоу ѡкаꙗна д҃ше и скврнаа. ѥже на землю г҃не страшноѥ сь нбть сьнитїѥ. оужасаю се и трепещоу. да ѡбличаѥ те за грѣхи твоѥ. и что ти боудеть сиѥ прѣзрѣвше. да юже не ѿчаѥт се. тебѣ нь припади сьзещи кь творцоу си да подасть ти ѡставлениѥ грѣхов. емоу же слава вь вѣки.
  35. Поучение за покаянието от Ефрем Сирин Sermon on penance by Ephrem the Syrian Слово о покаянии Ефрема Сирина [100r-102r] (4)Иное . Покаи се ѡ д҃ше моꙗ грѣшнаа. доколь скврнише се всеми нечиттими и вьноутрьнїми и вьнешними мтлми злими. да ѡбличаѥ те за грѣхи твоѥ. и что ти боудеть сиѥ прѣзрѣвше. да юже не ѡчаѥт се тебѣ. нь припади сльзещи кь творцоу си да подасть ти ѡставлении грѣхѡв. емоу же слав вь вѣки.
  36. Житие на св. Мария Египетска Vita of St. Mary of Egypt Житие св. Марии Египетской [102r-123v] (5)Мтц а҃ріла. вь а҃ д҃нь. житїѥ марїѥ егѵптѣники. Таиноу ц҃ркоу добро ѥт таити. а дѣла б҃жїꙗ проповѣдати славно ѥт. тако бо рче аг҃гль кь Титоу послав немь прозрѣним ѡслѣплени ѡчию.